– Ты перевязал рану?
– Как смог. – Говорили сухо и коротко, как чужие.
– Этот верзила пустит меня к ней?
Рей ухмыльнулся.
– Едва ли. Я сам.
Лиса вылила оставшуюся воду из бурдюка и перелила туда отвар, осторожно, чтобы не обжигать пальцы.
– Дай выпить, когда остынет, и смочи отваром саму рану. – Она взглянула косо. – Помню то время, когда ты говорил, что убьешь ее.
– Я тоже это помню. Но теперь – не лезь, Лиса. Ты ничего не знаешь.
Глава 44. Лисица в лесу
Рейнард плотнее накинул на голые плечи камзол и отнес отвар в карету, заставил Полину приподняться с подушки и сделать несколько мучительных глотков. Пропитал еще один отрывок ткани и приложил к ране вдоль ребер, чтобы быстрее остановить кровь, снова замотал – и все это под мрачным взглядом Эльда и испуганным Зарины.
– Вы отпустите ее, ваша светлость? – спросила вдруг служанка, глядя в окно.
Рейнард глянул мельком, застегивая пуговицы. Майлис убито сидела посреди бойни, глядя невидящим взором перед собой и тихо покачиваясь. На испачканном лице ползли полосы слез.
Все бросили ее, как Бренн сдох, и теперь уносили ноги. Глупая лиса! На что она надеялась?! Что он уступит жизнь, честь своей жены ради бывших напарников?
Она уставилась на него, встряхнувшись. Может, для нее будет лучше, если он сдаст ее страже? Нет, чушь. В темницах там попросту унизят и уничтожат.
– Куда пойдешь? – крикнул он ей, пока один из стражников с окровавленным лбом заново запрягал лошадей.
– Никуда. Если ты не отдашь меня своим головорезам…
– Отвези ее до деревни, пусть исчезнет отсюда, – нехотя бросил Эльд, сидевший напротив. На недоуменный взгляд Зарины он пояснил: – Она помогла, – кивнул на Полину, которая немного пришла в себя.
Майлис услышала его слова и поднялась с колен, дошла до кареты и взглянула на Рейнарда умоляюще. Свои же, если увидят снова, могут прибить за предательство.
– Садись быстро, – приказал Рей, не глядя больше ей в лицо.
Майлис не глядя на убитых и бывшего любовника-главаря подошла, опустив голову.