Особенно удивительно то, что ни Иосиф, ни Спиридон-Савва не ссылаются на «слова» Иоанна Златоуста
474
Ввиду того, что определение «новый Израиль» имеет сложную семантику, в дальнейшем при использовании его применительно к государству мы будем оба слова писать с прописной буквы («Новый Израиль»); при обозначении народа, использовании его в качестве личного имени князей, а также в качестве понятия первое слово мы будем писать со строчной буквы, а второе с прописной («новый Израиль»). В цитатах из источников мы сохраняем то написание, которое содержится в их публикациях.
475
«Израиль» в переводе с еврейского – «борец с Богом».
476
На популярность этой идеи в странах средневековой Европы указывает, например, Д. Роуланд (см.:
477
См.:
478
См.:
479
Библиотека литературы Древней Руси (далее: БЛДР). СПб., 1997. Т. 1. С. 26.
480
Там же. С. 40.
481
Там же. С. 320.
482
Однако следует быть предельно осторожным, иначе можно приписать авторам те выводы, которых они не делали.
483