Книги

Эспаньола

22
18
20
22
24
26
28
30

— С кем, с Эстебаном? У тебя есть какие-то предложения? Э-э, нет, я бы не был таким расточительным с людскими ресурсами. В чём виноват этот парень? Давай-ка лучше подумаем, как будем выбираться из этого дерьма. Наши компаньоны, чтоб их, серьёзные люди, такого промаха не простят.

Хозяин особняка спустился по лестнице вниз и вышел из особняка на крыльцо. Себастьян всё это время изображал немого. Вытащил из кармана сигару, стал снимать с неё обёртку:

— Может быть, с какой-то стороны, Рамирес был прав.

— Что вы хотите сказать, хозяин?

— Санчес обнаглел до крайности, — закурил. Ритуал прикуривания занял почти минуту. — Надо как-нибудь нанести ему визит вежливости. Поговорить, — махнул рукой с сигарой, изображая некую витиеватую петлю. — Решить вопросы, найти компромисс. То ли дело, его предшественник. Никаких проблем не было.

— Может, попросту убрать его? — предложил Себастьян. — Пока выберут другого шерифа. А мы надавим на губернатора, он поставит такого человека, с которым мы сможем договориться.

— Ты думаешь, с Санчесом не получиться договориться?

— Мы же пробовали. Рамиресу вы так говорили. Впрочем, мы же пытались.

— Может, маленькую сумму предлагали? Может, стоит ему предложить часть доходов от нашего предприятия? Стабильную такую. Правда, есть подозрение, что он запросит такую сумму, что наше предприятие быстро разорится, так что дешевле и впрямь убрать будет.

— Так я начинаю готовить отряд, сеньор, — обрадовался Себастьян.

— Погоди, не торопись. Какой ты быстрый. И кровожадный сегодня. Скорее всего, так нам и придётся сделать, но, прежде, сделаем кое-что ещё. Поступим, как настоящие честные сеньоры, Себастьян. Найди-ка мне сеньора Теньоро, пожалуй. Я хочу, чтобы он отправился в Санта-Пуэрто и поговорил с этим их городским советом. Пусть передаст им моё предложение. Он вернёт товар, и мы останемся друзьями. Иначе я развязываю настоящую войну. Санчес должен понять, что сила, в этом случае, на нашей стороне. Мы разорим, сравняем Санта-Пуэрто с землёй. Вот такая вот альтернатива.

— Санчес его арестует, хозяин.

— Нет никаких оснований трогать Хулио. Он этого не сделает.

— Но и не согласится на предложение.

— Тогда мы пойдём на него войной. Или, или, Себастьян, но груз мы должны вернуть в любом случае. Ты же встречался с людьми из Республиканской Армии. Представляешь, что они могут сделать? Мы от них не скроемся и за границей, потому что там эти ребята тоже есть.

* * *

Рамиресу, можно сказать, повезло. Вторая волна всадников, проскочившая на тропу в кустарнике, слегка задела его, отбросив в кусты, и больше на контрабандиста никто не обращал внимания. Повезло и в том, что, когда собирали трупы и складывали их в общую кучу, Рамирес успел очнуться и незаметно отползти подальше, откуда он и наблюдал за тем, как люди Санчеса потрошат повозки.

Злость обуревала контрабандиста, но он сумел сдержаться, чтобы не выстелить, когда, уже в спокойной обстановке, нашёл шерифа. Вместо этого стал отходить всё дальше и дальше. Уйти сейчас, чтобы потом вернуться и отомстить.

Возвращаться к сеньору Рафаэлю он не собирался. Это означало голову с плеч сразу. Причем, с долгими мучениями.

Рамирес наблюдал за горожанами до тех пор, пока те не убрались обратно в город, после чего вышел на тропу. Взгляд не отрывался от скрывающихся за пригорком всадников, когда краем глаза контрабандист заметил движение сбоку. Присел, метнулся к кустам. Сердце бешено забилось, но быстро успокоилось, когда увидел выбирающегося из кустов человека. Тот хромал, часто спотыкался. Видимо, один из тех, кто устроил тут засаду. Что ж, он-то нам за всё и ответит. Рамирес достал нож.

Глава 6