Тот до сих пор находился в ступоре.
Поняв, что бог обращается лично к нему, он с трудом разомкнул непокорные губы:
— Я… я Ямамото Рокуро. Родирься на Ниизонских острвях, в…
— Понятно, — остановил его мамонт, который, похоже, не горел желанием выслушивать полный список родственников Рокуро, его подробную биографию и список увлечений, я только одно хотел спросить. Ведь в Ниихоне, если я не ошибаюсь, Сана?танана-дха?рматизм не исповедуют?
— Ничто не скроется от вашей божественной мудрости. Мой дед эмигироварь из Мурайской империи. Я…
— Понятно, — в который раз повторил мамонт, — а теперь встань с колен и иди к остальным в середину комнаты, ты же с ними отправляешься.
— Да, — тут же выпалил Рокуро, подымаясь на ноги. Несмотря на фамильярное поведение варваров, он был уверен в том, что перед ним никто иной, как Ганиша, бог его дедов. Он безропотно выполнил приказ божества.
В этот самый момент дверь распахнулась. За ней находилась знакомая Мелирленсу долговязая фигура директора технического корпуса университета, Чистеленса. Тот только и успел узнать ненавистного капитане милиции, но не успел он и слова сказать, как последний растаял в воздухе, оставив заместителя ректора наедине с иностранным божеством.
Мелирленс еще не путешествовал подобным образом, так что впечатления для него, в отличие от Втри и Шуса, были новые. Так что после того, как фиолетовые огни перестали мельтешить перед глазами, и его ноги ощутили твердую опору, последние тут же подкосились и Мелирленс уселся на весьма удачно подвернувшийся стул. А собственно, где они оказались?
Мелирленс осмотрелся.
Находились они в небольшой, хорошо священной комнате, по все всей видимости, веранде или летней столовой. За последнее говорил обеденный стол с фарфоровой миской с салатом, буханкой хлеба, двумя столовыми приборами и владельцами этих приборов в том же количестве. Последние удивленно смотрели на возникших из воздуха гостей. Нет, в их глазах не было и тени ужаса, хотя вроде бы ужаснутся стоило: не такое это распространенное явление — возникновение из ниоткуда столь разношерстной компании. Но они были просто удивлены столь некультурным поведением. «Ими» были уже немолодой мужчина в очках, с широкой, но аккуратной и недлинной бородой и начавшей лысеть головой, с волосами крайне странного, пепельно-серого цвета и глазами под цвет волос. Одет он был в рубашку и клетчатую жилетку, с торчащей из кармана серебряной цепочкой, по-видимому с часами. Второй была миловидная женщина, среднего возраста, с волосами черного цвета.
Цвет волос крайне волновал Мелирленса, но почему именно, сказать он не мог. Хотя возможно, как он сам предположил, это было связанно с ускоренным перемещением в пространстве. Чувствовал он себя не очень-то хорошо.
Пока Мелирленс приходил в себя, а Шус и Рокуро тихо стояли в уголке, там, где они и материализовались, Втри решила взять инициативу в свои руки:
— Здравствуйте, господа. Простите за неожиданный визит, но не могли бы вы ответить на один вопрос? — начала Втри и, не дожидаясь ответа, продолжила, — вы господин Белкрофт Ренс?
— Да, — не стал спорить бородач.
— А нас послал к вам директор Сэйлэнар. В смысле, послал не совсем он, но телепортировал он.
— Понятно.
Что именно господину с бородой стало понятно, Мелирленс сам так и не понял, как впрочем и все остальные. Но в этом слове заключалось смысла и эмоциональной наполненности больше, чем в речах всех политиков вместе взятых.
— Тогда пожалуйте к столу, — сказала черноволосая женщина и еще до того, как кто-то успел возразить, она уже исчезла за дверью, ведущей, по-видимому, на кухню.
Спорить было, если и не бессмысленно, то невежливо. Они уселись. Втри решила, что о делах поговорить лучше после еды, которая состояла из салата, который был рассчитан на двоих и чая с вареньем и печеньем, явно не запланированных, а поданных исключительно из-за неожиданного визита.