Шус, поняв что обращаются к нему, уже собирался сказать, что ему того же, что и Втри, но подумав, решил, что в таком случае она либо все перезакажет, либо метнет в него ножик, либо испепелит на месте.
— Пожалуйста, тухлую рыбу с Хандо, вымоченную… в слабом серном растворе, три порции и картошку самую дешевую.
— А что будете вы? — обратилась Ревеинна к Рокуро, — Вы что-нибудь закажете? Вы ведь понимаете?
— Да. Нет. Не буду, — очень четко, делая большие перерывы, словно бы слова давались ему с трудом, ответил Ямомото.
После того как Ревеинна ушла, Шус обратился к Рокуро, которого рассматривал уже некоторое время и ему показалось, что каменное лицо еиихонца стало уж слишком ничего не выражающим, даже для последнего.
— С тобой все в порядке? — спросил Шус.
— Нет, — тихо произнес тот, после чего произнес что-то непонятное.
Через некоторый, достаточно продолжительный промежуток времени, к ним опять подошла Ревеинна в униформе ведьмы — официантки. В каждой руке она держала по подносу, полному еды, что, в общем-то, могло сойти за цирковой номер. На подносе красовались разнообразные и весьма неаппетитные блюда, что ни на секунду не остановило проголодавшихся капитана полиции, ведьму и ученика волшебника. Гримаса же, застывшая на лице иноземца, уже не была похожа на каменную мину какой-нибудь древней статуи. Скорее она походила на выражение лица небожителя, только что обнаружившего, что его создания питаются вовсе на святой миррой, а после переработки продуктов питания извергают они вовсе не рождественский эль.
Наконец он, крайне осторожно и максимально вежливо, поинтересовался:
— Сказите, вы уверьены, что это можно есть?
— А почему нет? — первым ответил Шус, — все свежее, а внешний вид… словом, не обращай на него внимания. К тому же, когда я так голоден, я могу и зомби сырого съесть.
— А что, были случаи? — ехидно спросил Мелирленс.
— Дай-ка подумать… Ну, однажды так случилось, что когда я путешествовал с учителем и Холдаром по степи…
— Никогда не слышал, чтобы в степи было много зомби. Откуда им там взяться-то, людей мало, могил тем более.
— Все, — внезапно сказал Ямамото, — я… вы… просьтите, мне надо выти на возьдух.
Заморский маг решительно встал и направился к выходу из трактира.
— Что это с ним? — спросил Мелирленс
— Не знаю, может и правда решил подышать свежим воздухом. Я не думаю, что он далеко уйдет. Он хочет сразиться со мной или что-то вроде того.
— И ты так спокойно об этом говоришь?
— Ну, пока отвязаться от него у меня не получится. К тому же он меня спас.