Книги

Эразм Роттердамский Стихотворения. Иоанн Секунд Поцелуи

22
18
20
22
24
26
28
30
Бренные кости Йоганна Фробена сей камень скрывает,В мире же всем умереть слава не может его.Нравами чистыми жизни, делами ее заслужил он, —Скорбно лежат они днесь вместе с родителем их.Восстановил он, украсил труды мудрецов стародавнихРвеньем, уменьем, трудом, средствами, верой, добром.Вечную жизнь в небесах ему дайте, правые боги,Мы же ему на земле вечную славу дадим.

117. ТОГО ЖЕ ЭРАЗМА ТОМУ ЖЕ ФРОБЕНУ

Иоганн Фробен типограф вот от жизни отошел;Больше всех ему обязан труд во имя разума.Не рыдайте над усопшим: жив, живет и будет жить, —И в душе своей, и в славе, в книгах, что оставил он.

118. ПОХВАЛА «АСТРОНОМИЧЕСКИМ НАСТАВЛЕНИЯМ» ИОАХИМА ШТЕРНА. БАЗЕЛЬ, 1523[363]

Если ты хочешь постичь звездоносного мира начала,И как с кругами круги сплетены в небесном эфире,И, наконец, какие черты проводит наука,Чтобы рассечь поясами пространство полого свода, —Юноша, все прочитай, что тройное автора рвеньеПредало книге и путь легкий к высям эфира открыло.Так, воспари ж, кто ползешь по земле, огляди же отчизну.К звездам, легкий, стремись, кто и род свой ведешь от созвездий.

119. НА ТО ЖЕ. ДЕЗИДЕРИЙ ЭРАЗМ РОТТЕРДАМСКИЙ

Что ты с трудом найдешь в громадной книжище,Легко табличка эта даст глазам твоим!Труд одного всех прочих зачеркнул труды.То труд Иоахима. Прочитай. Прощай.

120. ЭПИТАФИЯ ФИЛИППУ ГАНЕТОНУ[364]

Шпор золотых здесь рыцарь, Ганетон Филипп.Филиппу королю и Карлу кесарюСлужил он славно аудиенциарием.Священный орден, злато кто руна несет,Своих богатств храненье поручил ему.Лишь в нем едином доблесть победила зло, —Ко всем такая вера и радушье в немС душою чистой были; высшим, низшим, — всемЕдинственно желанный, в небе он теперь.

121—122. ДВЕ ЭПИТАФИИ НИКОЛАСУ ВАН УТЕНХОВЕНУ[365]

121.

Камнем этим покрыт герой преславныйНиколай Утенховий, всем известный,Под главенством кого сенат весь ФландрскийПроцветал много лет и совершенно.Этот памятник здесь отцу сироты[366]Водрузили, как дань благого долга,Но и тщетного все ж. Зачем такомуВоздвигать монументы человеку,Чья повсюду прославленная доблестьПребывает в умах у всех, — ни силаИ ни давность ее не уничтожат.

122.

Богиня, кто ты? — Имя Справедливость мне.Но плачешь что? — О справедливце истинномСкорблю, о Николасе Утенховий;Всей Фландрии он славой был великою.Чем был он, лучше человека не было.С умершим вместе, мнится, умерла и я.Не справедлив он, — больше справедливости.

123. ПРОЩАНИЕ С БАЗЕЛЕМ[367]

Ныне, Базель, прощай, — другой не отыщется город,Гостеприимней ко мне бывший там много годин.[368]Радостей всех я желаю тебе, и еще: чтоб вовекиПутник Эразма грустней не приближался к тебе.

124.[369]

Вы мне скажите, зачем опрокинутой чашею небоНочи и дни напролет падает наземь дождем?Вины оплакать свои не хотят земнородные люди, —Небо за нас потому ныне разверзлось в слезах.

125. ЦЫПЛЯТА ДЛЯ НИКОЛАСА И ЮСТИНЫ ЕПИСКОПИЕВ[370]

Сам ты петух, кура есть у тебя; с пожеланием лучшимЯ петуха приношу, кому птенчиков кура лелеет.

126. ЭПИТАФИЯ КОРНЕЛИИ САНДЕРС, ПОКОЙНОЙ СУПРУГЕ ПЕТРА ЖИЛЛЯ (ЭГИДИЯ)[371]

Под камнем сим покоюсь я, Корнелия,Петром когда-то Жиллем мужем счастлива,Кому, как мать, отца названье сладкоеДала я восьмикратно. Дом лелеять свой,Детей любовью чистой,[372] верой крепкоюВо всем лишь одному супругу нравиться, —Одной заботой, радостью единоюУтехой было мне, надежд основою.Как ты поспешна, смерть, как рушишь крепкиеЛюбови и сердца соединенные!Из-за тебя, завистница, отказаноМне люстр шестой окончить.[373] Ты, читающий,Ступай, прохожий, душам верь умчавшимся:Все дымом сгинет, — лишь любовь останется.

127. ДРУГАЯ ЭПИТАФИЯ ЕЙ ЖЕ

Я погребенной лежу под этим, Корнелия, камнем;Мужем, Жиллем Петром, прежде была я славна.Я восьмикратно ему отца даровала названьеСладкое, но для меня радость была недолга.Раньше, чем было дано люстр шестой мне в жизни закончить,Нить моей жизни была Паркой оборвана злой.Дом был заботой моей и дражайшие дети, и славойДоброю, кротостью я мужа к себе привлекла.Страстью то было моей, это было надежд основаньем,Это и в жизни моей сладостью было одной.

128. ЭПИТАФИЯ ВТОРОЙ ЖЕНЕ ПЕТРА ЖИЛЛЯ (ЭГИДИЯ)[374]

Под камнем сим Мария Дионисия;[375]Второй, повторным браком, взял ее женойЭгидий Петр, — и дочкой был обрадован.Она ж от родов сгибла в дни немногие,В годах цветущих, мало насладиться ейСупругом и детьми пришлось сладчайшими.О вечном думай: жизнь, как дыма облачко.

129. ЭПИТАФИЯ АНТОНИЮ КЛЯВЕ, СЕНАТОРУ ГАНДАУ[376]

Кто ты, что здесь почиешь? — Клява — прозвище,Антоний — имя. — Бедный, что здесь слышу я?Ужель угас сената светоч Гандау,Наук опора и краса дражайшая?— Я прожил вдоволь. Ибо люстр четырнадцать[377]Окончил. И тебе довольно этого.Наукам и отчизне — недостаточно.О небеса, что ж людям выдающимсяБессмертья не дано неколебимого?10 И остается, Клява, строчкой горестнойИ плачем жертву нам свершить, печалуясь.

130. ДИАЛОГ ШКОЛЯРА И КНИГОПРОДАВЦА[378]

Шк. Что нового приносишь? Книгу?Кн. Нет.Шк. Так что ж?Кн. Поток золотоносный.Шк. Да, богата речь;Так говори скорее.Кн. Стагирит со мной,[379]И от него не скрылось знанье ни одно.А он его прекрасней для тебя взрастил.Шк. Ты молвишь правду; это — Амалфеи рог.[380]Кн. И в нем плодов обилье, и каких плодов!Шк. И кто ж богатство это преподносит нам?Кн. Его трудолюбивый Бебель нам несет.[381]Шк. Так он не словоносец — златоносец он?Кн. О да, коль нечто злата и камней ценней, —Оно — ничто пред мудростью божественной.

131. ДЕЗИДЕРИЯ ЭРАЗМА РОТТЕРДАМСКОГО, ИЗБАВИВШЕГОСЯ ОТ ЧЕТЫРЕХДНЕВНОЙ ЛИХОРАДКИ С ПОМОЩЬЮ ЖЕНЕВСКОЙ БОГОМАТЕРИ, СТИХОТВОРЕНИЕ, СОЧИНЕННОЕ ПО ОБЕТУ[382]

Дивная, песнь разреши, что тебе посвятил по обетуСкромный поэт, кто желает, моленья неся, чтобы разумТы вдохновила и силы — воспеть тебя, как подобает,О Женевьева, оплот твоего вернейший народа,Коего Галлия род заключает, простершись широко,Натрое разделена; но тебе несравненно дорожеТа, где Секвана,[383] от вод чужеземных исполнившись мощью,Вод, что Матрона выносит[384] и с дружеским током мешает,По плодородным полям, по зеленым лугам и по склонам,10 Что в виноградниках все, и по нивам, обильным плодами,Чистая, воды струит, поспешая к паризиев градуГлавному, влево затем отклонившись, твою почитает,Дева, твердыню,[385] а после свои рукава разделяетИ обтекает обширный храм Матери-Девы[386] собою.После, богиню почтив молитвенным этим изгибом,Вновь возвращается в русло, к родившей тебя колыбели,К той сладчайшей земле, где священная девочка первыйКрик издала, поспешает река, окрыленней струяся.Малое есть поселенье,[387] но отпрыском счастливо славным;20 Значит, сюда торопясь, по дороге приветствует ближнийХрам, посвященный тебе, Дионисий,[388] свет истинный кельтов.В области этой блуждая изгибами многими долго,Кружит и кружит опять, вдруг свои неожиданно русла,Град обогнув, что оставлен, к твоей стремит колыбелиВновь, Женевьева, — ты скажешь: уходит река неохотно.Наметодор существует,[389] заслуженно всеми любимый,Памятки давние можно ему чужеземцам рожденья,Дивная, всем показать твоего, и источник целебный,Бьющий водою. Но дважды и трижды, четырежды даже,30 Под защитой твоей многолюдной Лютеции счастье;[390]С Девою — Матерью, Дева, ты ей созидаешь защитуЦепью хранящею гор: ведь и та не стыдится товаркиЧина такого ж; а ты озираешь, дозорная, гордоВыси кругом и поля, что широко лежат пред тобою,И отвращаешь несчастья от галлов,[391] тобою любимых;Та в своем лоне лелеет несчастных и в городе самомСтраждущих внемлет стенаньям, а здесь, представляя, как матерьКроткого сына; а ты, Женевьева, являешь подобно,Кротости высшей полна, жениха твоего, как невеста.40 Обе меж тем защищаете вы, и со рвением равным,Вам друидов родных и сенат[392] — королевским величьем,Но превыше всего короля — христолюбца храните,[393]Тех, кто народу реченья божественного возвещаетРазума, — городом чтобы, где разных народов смешенье,Правили равно по праву. И значит под властию вашейНет в этот век государства, чтоб в чем-то оно процветалоБлагоприятней. Однако пора уже выразить в песнеБлагодаренье тебе, Женевьева, за жизни спасеньеИ восхваленья пропеть, — одному из бесчисленных тысяч,50 Мощью спасенных твоей. Лихорадка, несущая немощь,Грозное, цепкое зло, настающее вновь на четвертыйДень, глубоко пронизала несчастного тела суставы.Сведущий врач говорил в утешение мне, что для жизниВовсе опасности нет, но болезнь предстоит затяжная.Только что речью такой не убил он меня, словно молвил:И до того, как зайдет четырежды солнце, повиснешьТы на высоком кресте; ведь давнишний рубец растревожен,Память пока воскрешает, хоть много уж лет миновало,Что еще мальчиком год я терзался в такой лихорадке.60 Смерть уже звал я в моленьях моих, ибо смерти прискорбнейВрач мне недуг объявил: здесь твое мне могущество разум,Дивная, вдруг осенило, а с ним наилучшая дух мойВосстановила надежда, и молча я так размышляю:Дева — невеста, угодная богу, всегда припадалаТы своим телом к земле, помогать привыкшая сирым,Больше ты можешь теперь, когда царствием принята небаИ ко Христу — жениху стала ближе;[394] сюда, умоляю,Взоры склони, Женевьева, свои, лихорадку из телаТы изгони: и участьем — и жизнь без него мне не сладка —70 Я заклинаю, спаси; ведь я думаю: легче однаждыС жизнью расстаться, чем сгинуть, исчахнув от долгой болезни.Что обещать бы я мог, то — ничто, — не нуждаешься в этом.Что остается: хвалы воспою пусть в признательной песне.Только я это сказал, хоть и шепота не было даже,Истинно сам про себя средь таинственных разума глубей, —Дивное пусть сообщу, но вернейшее, — спрыгнув с кровати,Я возвращаюсь к занятьям и в теле не чувствуя вовсеНи истощенья следов, ни самой лихорадки застылой.День уж седьмой наступал, когда вновь лихорадке явиться80 Время пришло, но все тело бодрее и крепче, чем прежде,Было. Является врач и тому, что свершилось, дивятся,Смотрит в лицо и язык, заключенный во рту, изучает,Жидкость затем, что пузырь мой тогда выделял, он немедляТребует; и, наконец, исследует пальцев концамиРуки; когда ж и следов никаких не находит болезни,То говорит: «Что за бог, Эразм, тебя сделал внезапноСовершенно другим? И кто лихорадку из телаВыгнал, и мне как пророку, — хоть этому рад я, — прорухуСделал такую? И он, из богов кто бы ни был, — в леченье90 Выше меня, признаюсь, и сильней; никакая отнынеПомощь моя не нужна». Хочешь имя врача? ГуильельмомКопом тот был,[395] уж тогда процветавший в юные годы,Хоть и постарше меня, наделенный уже в совершенствеДаром таланта и сведущ в учениях мудрости разных,Как ни один; а теперь, уже старостью отягощенный,Чтим средь лучших светил при дворе короля он Франциска,Всеми любимый, трудами свершенными там наслаждаясь.Так он свидетелем будет и веским, и верным здоровья,Мне возвращенного, дева, твоею божественной волей.100 Впрочем, что б ни было это: Христу созидателю славаВся подобает за то и почет неизменный навеки.Волею было его, что, живая, ты богу желанна,Волей его же и есть, что, усопшая, страждущим многимТы — оборона. И так решено женихом всемогущим.Через тебя раздавать он дары свои рад, чрез тебя жеРад возвеличить, как Феба пылающий светоч приятнейБлещет через стекло, и подобно тому, как источникЛюбит, переливаясь, струиться по чистым каналам.И остается одно — мне молить, славнейшая дева,110 Пусть мне не будет во вред, что так долго я мешкал исполнитьВзятый обет. Так позволь прибавить это хваленьеК стольким заслугам твоим, Женевьева, ведь не было чищеЗдесь никого, никого в этом не было мире почтенней,И милосердней никто не считается в высях небесных.

132—133. ПОСЛОВИЦЫ[396]

132.

Яства роскошные шлешь ты мне, Петр, но бездействует чрево;Хочешь приятней послать что-либо: голод пошли.

133.

Очень легко, признаюсь я, любому писать поговорки,Но хилиадами их[397] очень писать тяжело.

134. ЭРАЗМ ГОВОРИТ[398]