Книги

Двое

22
18
20
22
24
26
28
30

Клементс качает головой. Иногда она думает, не слишком ли у нее развито воображение для полицейской. Ей нужно следить за этим. Вполне возможно, она преувеличивает.

Внезапно Клементс ощущает тяжесть руки на спинке ее кресла, кто-то наклоняется слишком близко – предоположительно, чтобы посмотреть в ее экран – на самом деле попросту вторгаясь в ее личное пространство просто потому, что может. Она мгновенно узнает размеры и запах детектива-констебля Моргана. Не глядя на него, она знает, что у него между зубов или в бороде остались кусочки еды. Его рубашка натянута на бледном рыхлом животе, обросшем темными волосами. Морган больше не привлекателен, но Клементс признает, когда-то он мог обладать определенным очарованием. Прежде, чем его уверенность преобразилась в хамство, а мышцы трансформировались в жир. Вторжение в личное пространство – и, вероятно, намного большее – это его прием, который он применял больше двадцати лет, и никакие тренинги по уместному поведению на рабочем месте уже его не изменят. Если на то пошло, она посещала с ним такие занятия и слышала, как он окрестил их «безумной политкорректностью, ничего более, чем детище женоподобных либералов». Он просто душка. Она, наверное, ненавидела бы его, если бы он не был таким хорошим копом.

– Как оно, Морган? – здоровается Клементс. Она отъезжает от него на кресле, едва не проехавшись по его ноге, но заставив отпрыгнуть от нее.

Он выпрямляется, прогибает спину.

– Сегодня, должно быть, такой день. – Ему нравится бестолково начинать разговоры, заставлять других задавать вопросы, что почему-то делает его более интересным и увлекательным, чем есть на самом деле.

– Какой день? – послушно спрашивает она.

– Исчезнувших женщин. Я только что тоже принял заявление. – Клементс холодеет, ее дыхание замирает, но она умудряется ограничить свой ответ лишь приподнятой бровью. Итак, он действительно вчитывался в ее экран. Но это не значит, что он не пытался о нее потереться, а просто доказательство, что несмотря на стереотипы он может делать несколько дел сразу.

– Да ну. Кто? Где?

– Кэй Янссен. Ее муж сообщил о пропаже. Ей немного за сорок, босс.

Клементс не начальница Моргана. Она даже не старше него рангом. Они на одном уровне. Однако она на пятнадцать лет моложе и с большей вероятностью сдаст экзамены и получит повышение, а он, вероятнее всего, уже не продвинется. Использование титула «босс» пронизано сарказмом. Он не воспринимает эту «девчушку» как ровню. Это все из-за ее груди. Не то чтобы она была особенно примечательной. Не особо большая или маленькая, но ее существования – доказывающего, что она женщина – достаточно, чтобы убедить Моргана, что Клементс по определению ниже его. Поэтому он смеется над мыслью, что однажды она будет выше него по званию. Он шутит об этом сейчас, чтобы когда это случится в действительности, это не казалось угрожающим или даже важным.

– Муж звучал пафосно, может, иностранец. Датчанин? С такой-то фамилией – Янссен. Некоторые иностранцы говорят так вычурно, что кажутся больше англичанами, чем мы, а? Я как раз собираюсь к нему, поговорить лично. Чтобы разобраться.

– Не возражаешь, если я его возьму? – Клементс пытается не выдать свой энтузиазм. Если он поймет, что она очень хочет это дело, он воспримет это как услугу ей. А если он сделает ей услугу, она будет ему должна.

– Думаешь, они связаны?

– Возможно.

Морган почесывает живот, выглядывает в окно. Снова идет дождь.

– Валяй, – говорит он.

15

Детектив-констебль Клементс

Клементс не утруждается взять Таннера с собой. Ей нужно отдохнуть от ее уважаемых коллег-мужчин: их пота, их мнений, их глупых предположений. Не в первый раз ей хочется, чтобы в ее подразделении было больше женщин.

Она прибывает по адресу, который ей дал Морган, в три часа дня. Дом у реки, один из тех дорогих кварталов с квартирами по несколько миллионов фунтов, в одном шаге от делового района. Она немного удивлена, так как городские легенды гласят, что в них никто не живет, что их все раскупили русские олигархи, не желающие жить в Англии, но стремящиеся обезопасить свои деньги и поэтому вливающие их во что-то существенное за границей. Бездушный механизм. Эта часть Лондона сильно отличается от той, где она была ранее. Всего несколько миль расстояния, но в реальности – они из разных миров. Дом Ли Флетчер находится прямо в середине рядов идентичных викторианских домов с крыльцом, на улице, которой только предстоит реновация. В какой-то момент, это, вероятно, превратится в еще один район для людей с кучей денег. По прикидкам Клементс, улица Флетчеров в последний раз перестраивалась в семидесятых. Тогда ее изначальные черты – витражи, створчатые окна, выложенные черно-белой плиткой дорожки – были вырваны и выкопаны. Заменены уродливыми практичными вариантами – металлопластиковыми оконными рамами и дверями, цементными дорожками. Их улица не очаровательная и не представляет интереса для риелторов, но и не без своих преимуществ.