Книги

Дочь понтифика

22
18
20
22
24
26
28
30

– Сначала ответь на вопрос, Лукреция. Какой город Италии тебе больше всех по сердцу?

– Ой, отец, не хитри, ты знаешь ответ. Мы уже однажды говорили об этом по другому поводу. Конечно Феррара.

– Отлично. Но почему именно она?

– Потому что люди там радушны, благосклонны к другим и чужды мелочных забот.

– Спора нет. Прибавим к этому дворцы дивной красоты и то, что водный поток По раздваивается, как бы двумя руками обнимая возлюбленную Феррару. Не забудем и про рынки, заваленные товаром со всей Европы, и про университет, блещущий именами прославленных ученых, литераторов и поэтов.

– И про лучший, должно быть, в Италии театр. Какие спектакли я видела там, какие комедии! А чистый неиспорченный народный язык!.. Но прости, я не ошибаюсь: ты хочешь отправить меня в Феррару?

– Наконец-то догадалась.

– И я смогу сама выбирать себе друзей? И любимых? И даже, если к тому пойдет, мужа? Или ты уже выбрал за меня?

– Играй мы в жё-де-пом[27], я бы сказал, что ты послала мне резкий мяч. Но мы не играем – и не в жё-де-пом. Я не учел, что веду разговор с дочерью, отлично усвоившей от отца искусство острой беседы. Что ты хочешь от меня услышать?

– Ничего, кроме правды. Прошу тебя, не надо ходить вокруг да около, чтобы потом неожиданно оглушить. Я ведь не раз сталкивалась с тем, как ловко ты раскидываешь тенета, оставляя в западне маленькое отверстие – единственное, в которое можно проскользнуть. Вот и сейчас все думала: и какой же у него план? Кого нынче прочат мне в супруги для осуществления семейных замыслов?

– Нет-нет, Лукреция. Ты ошибаешься. Нет никаких таких замыслов. Речь о восстановлении твоей репутации, и впрямь слегка подмоченной, – и только об этом. Итак, в Ферраре ты не будешь ни в чем нуждаться, получишь поддержку самых высоких лиц, достойные тебя почет и уважение и такое место в обществе, которое избавит не только от сплетен и домыслов, но даже и от двусмысленных намеков.

– Поняла! Слов больше не надо. Значит, вот кто твой избранник: я предназначена сыну Эрколе д’Эсте, феррарского герцога.

– Умница!

– Но ведь его зовут Альфонсо – как и моего любимого мужа, убитого кое-кем из нашей семьи! Тебя это не смущает?

– Случайное совпадение, что ж тут попишешь? И не надо, пожалуйста, поминать о той истории, а то я могу разволноваться. Кстати, вы, кажется, уже мельком встречались с этим Альфонсо – здесь, в Риме. Как он тебе показался?

– Я тогда не слишком пристально его рассматривала. А теперь стоит ли об этом толковать? Дареному коню в зубы не смотрят.

– Тоже мне, конь!

– Да уж. Далеко на нем не ускачешь. Однако мне, видимо, суждено стать при нем кобылкой.

– Не паясничай, а будь добра подумать на досуге о моем предложении.

Эрколе д’Эсте