– Стойте там. – Девон говорил очень тихо, таким ледяным тоном, что, казалось, от него в лесу стало еще морознее. Я знаю, что вы не один, но, если хоть один из ваших приятелей попробует вам помочь, я пристрелю его. Если вы двинетесь с места или закричите, я убью вас. Вы понимаете?
Шоу понимал. Взгляд его вытаращенных глаз это подтверждал. Они бегали по сторонам, будто искали помощников, которые прятались среди заснеженных деревьев. Сам он стоял без движения и походил на одно из них. Шоу облизал дрожащие губы кончиком языка.
– Теперь, – сказал Лори, – я хочу услышать правду. Я получу ее, и получу быстро. Если вы мне ее не расскажете, я убью вас. Возможно, я убью вас в любом случае. Но сначала вы ответите на два вопроса. Чем вы шантажируете мисс Майо? И что вы пытаетесь с ней сделать?
Шоу колебался. Его глаза по-прежнему смотрели дико и метались налево и направо. Сжимая револьвер в правой руке, Лори медленно вытянул левую и схватил Шоу за горло со всей силой своих крепких пальцев.
– Стойте спокойно, – предупредил Лори, когда тот стал поднимать руки. – Вы думаете, что игра еще не окончена, но это не так. Немедленно отвечайте!
Он сильнее сжал пальцы на толстой скользкой шее.
– Мне нравится ваше упорство, – продолжал хриплым голосом Лори. – Если бы вы не вели себя как змея, я позволил бы вам драться и защищать себя. Но ваш помощник, использующий хлороформ, и те бандиты, которых вы наняли, чтобы побыстрее справиться с этим грязным делом…
Его пальцы продолжали сжиматься. Лицо Шоу стало пурпурным. Его глаза совсем вылезли из орбит. Он задыхался и наконец решил сдаться.
– Постойте, – просипел он. – Послушайте.
Лори слегка ослабил хватку. Закрыв глаза, Шоу привалился к стволу ближайшего дерева и опустился на снег. Лори следил за ним, ожидая от Шоу очередной подлости. Но казалось, что у змеи иссякли все силы. Шоу потирал рукой свое горло и мог дышать все еще с трудом.
– Мне хватило этого, – наконец выдохнул он. – Я расскажу вам все.
Дорис, нащупывая путь через темноту и бурю на незнакомой проселочной дороге, услышала сквозь ветер резкий звук, похожий на взрыв. Ей показалось, что у нее лопнула шина. До автомастерской, куда она должна была приехать и где должна была ждать Лори, было уже близко. Лори. Да, ехать с лопнувшей шиной было опасно, но Лори дал ей четкие указания, и она должна им следовать. Склонившись над рулем, опустив голову и поворачивая наугад, Дорис ехала сквозь густую метель.
Глава XVI. Берк дает обещание
Берк почти заснул, сидя у печки в своем кабинете, но был разбужен поздним визитом. Он сперва решил, что ему померещилось. Берк не любил сюрпризов. Сегодня и так произошло много всякого. Пока для Берка все шло хорошо, но событий было уже слишком много. Сначала тот парень, теперь новый гость. В его мастерской стояла одинокая и красивая девушка, которая взялась в такую погоду неизвестно откуда.
Берк неуверенно встал с кресла и подошел к девушке, которую сперва принял за привидение. Привидение стояло на пороге его святилища и обращалось к нему требовательно, но вполне по-человечески.
– У меня лопнуло колесо, – сказала леди. – Пожалуйста, поставьте запасное и осмотрите другие.
Она рассчитывала, что на это уйдут те полчаса, которые ей нужно здесь провести, ожидая Лори. Если хозяин будет менять колесо с обычной для всех работяг медлительностью, Дорис будет избавлена от необходимости объясняться, почему ей нужно провести в этой мастерской некоторое время. И даже если она будет нервничать, занятый работой хозяин это вряд ли заметит.
Ей и правда повезло, что лопнула шина. Конечно, через полчаса Лори уже будет здесь. Но если этого не случится, честно призналась себе девушка, она сойдет с ума от напряжения. Похоже, ее предел того, что она может вынести, достигнут. Еще тридцать минут терпения, смелости и притворного спокойствия – это последнее, с чем могла справиться ее измученная предыдущими испытаниями нервная система.
Берк подвинул свое потертое кресло ближе к раскаленной печке и был слегка огорчен тем, что леди отказалась присесть и немного погреться.
Вместо этого она сняла свою длинную шубу и, поставив стул как можно дальше от печки, уселась там. Она трясущимися руками взяла местную газету, которую выписывал Берк, и словно отгородилась ею от всего вокруг, не желая ни с кем разговаривать. Это понял даже такой простой человек, как он.