Книги

Девушка в зеркале

22
18
20
22
24
26
28
30

В свой первый поход в дом на кедровой аллее он не стал брать с собой маленький револьвер, отнятый у Дорис. Он знал, что в горячке может натворить всякого, и решил не рисковать. Лори еще надеялся на силу своих кулаков, и раньше они его не подводили, но в этот раз противников было слишком много. Лори достал револьвер и, сжав губы, положил его в карман пальто.

Закончив сборы, Лори пошел посмотреть, готова ли машина. Берк выглядел очарованным мощным спортивным автомобилем и линиями его корпуса. Он выпрямился, когда пришел Лори. До этого он с восхищением рассматривал двигатель.

– Она готова ехать в любую минуту, – доложил Берк. – Я заправил ее, залил масло и надел на колеса цепи. Я подумал, что в такую метель они вам понадобятся.

Лори кивнул и выглянул из окна. Метель превратилась в снежную бурю. Лори с некоторой надеждой подумал, что сама природа помогает ему: в таком буране легче незамеченным подобраться к дому. Он посмотрел на часы. Пяти еще не было, но уже стемнело. Он мог, не опасаясь быть замеченным, проехать на машине до поворота на дорогу, ведущую в лес, где стоял дом, и оставить ее там, пока она ему не понадобится. Лори вручил Берку еще одну купюру, размер которой снова заставил того поверить в щедрость этих богатых юнцов из колледжа. Лори, запрыгнув в машину, стал сдавать назад.

– Послушайте! А что мне делать с этой одежкой? – спросил Берк, показывая пальцем на брошенные в его кабинете вещи.

– Съешьте ее, – мрачно сострил Лори.

Берк помотал головой. Владельцы автомастерских вроде него повидали всяких людей и привыкли к странным происшествиям, но этот парень и его случай были для Берка в диковинку. Его удивило и то, что молодой человек вернулся изрядно потрепанным, но обратно в Нью-Йорк не поехал. Он двинул снова в том направлении, куда уходил днем, да еще и с огромной скоростью. В любом случае Берк получил от него хорошую сумму, чем бы этот парень там ни занимался. Любовно глядя на последнюю хрустящую банкноту, он подумал о жене и их недавно родившемся седьмом ребенке и решил не сердиться на них обоих.

Лори, которого слегка притормаживала метель, бившая в лобовое стекло, гнал сквозь темноту. На дороге других машин не было. В такую погоду любой человек, если у него была возможность оставаться дома, и носа не высовывал. Лори свернул на проселочную дорогу, на которой уже намело большие сугробы, и поехал дальше, через лес, где голые березы в темноте были похожи на призраков. Кроме мягкого урчания двигателя и воя ветра, больше ничего не было слышно. Лори заехал так далеко, как только осмелился, затем съехал с дороги, остановился на прогалине между деревьев и продолжил путь пешком. Он опасался, что его машину здесь увидят, но в темноте, да еще во время снежной бури это казалось маловероятным.

Лори шел с трудом, проваливаясь по колено в сугробы. Вскоре он увидел дом – тот выглядел еще более зловещим. Осматривая его очертания, Лори почувствовал, как у него перехватило дыхание. На втором этаже в окне с правой стороны сквозь занавески был виден слабый свет. Лори вздохнул с облегчением. К этому моменту он уже не понимал, боится ли он и насколько сильно. Он остановился, сделал глубокий вдох и уставился на полоску света.

Остальная часть дома выглядела нежилой, окна были черными. Но где-то там внутри, он был уверен, Шоу и его светловолосый секретарь ждали нового визита Лори и наблюдали за подступами к дому. Итальянцев он не боялся. Лори был убежден, что ни один из них не захочет оказаться с ним один на один. В прошлый раз итальянец с веревкой поспешил удалиться. Может быть, на глазах Шоу они и ведут себя уверенно. Но если они опять караулят возле дома, то он постарается придушить обоих прежде, чем они предупредят Шоу о его присутствии: больше они ни на что не способны.

Его новый план был прост. Он не хотел ввязываться снова в драку, наоборот, решил ее избежать. Его цель – без лишних сложностей и побыстрее забрать Дорис из этого дома, отвезти ее в Нью-Йорк и спрятать у Луизы Ордуэй. Когда это будет сделано, Лори найдет Шоу и пообщается с ним. К секретарю у Лори счетов не было, этот любитель хлороформа был всего лишь жалкой пешкой в игре Шоу.

В игре Шоу! Эта фраза застряла у него в голове и теперь разъедала его мысли, словно серная кислота. Будь кислота у Шоу, он бы ее точно применил. Но в чем смысл этой игры? Почему Шоу так в себе уверен? И почему, о, почему Дорис не стремилась убежать от опасности, но все-таки надеялась на его помощь? Вся эта история теперь виделась Лори в новом свете, мысли об этом крутились в его в голове уже несколько часов. В этом было все дело.

Когда эти трое с Шоу во главе вошли в гостиную, Дорис не удивилась. Она словно знала, что они войдут. Более того, она даже не испугалась по-настоящему. Вместо этого она всем своим видом показывала, что злится и настроена очень решительно. Она сделала шаг вперед, как будто собиралась заговорить, и даже приоткрыла рот. Потом Шоу посмотрел на нее, и она медленно отвернулась и стала глазеть в окно, стоя спиной ко всему, что происходило там. Лори видел, как она мгновенно и полностью подчинилась Шоу только под одним его пронизывающим взглядом. Лори было трудно в это поверить.

Это открытие делало всю историю еще более туманной. Лори уже не понимал, как ему стоит себя вести. Он давал клятву Дорис верить ей, что бы ни случилось, но его вера снова была подорвана. Увидев ее такой, как он мог по-прежнему ей доверять? Но он сам обещал это, и она заплакала, сказав, что он «замечательный»!

Лори глубоко вздохнул. Сейчас он сражался с несколькими бурями одновременно, и сейчас ощущал неописуемую усталость души и тела. В своем плане, однако, он не сомневался ни секунды. Позже, когда Дорис будет в безопасности, возможно, все прояснится. Сейчас же надо было сделать только одно.

Дом окружали деревья, за которыми Лори мог укрыться. Он шел медленно, очень осторожно. Он надеялся, что итальянцы вряд ли будут нести караул в такую погоду, но они могли соорудить себе какое-нибудь укрытие либо же осматривали подходы к дому, сидя внутри, у одного из темных окон.

Держась неподалеку от деревьев, он обошел дом кругом, потом приблизился к нему сзади и проскользнул вдоль боковой стены. Он двигался бесшумно и прислушивался, однако изнутри не доносилось ни звука. Когда он достиг правого крыла передней части дома, то остановился, задрал голову и проверил, правильно ли днем запомнил расположение комнат.

Вдоль передней и боковой части этого крыла шла веранда. Ее крыша опиралась на массивные колонны, по любой из которых он мог вскарабкаться, как кошка. Над крышей веранды были низкие французские окна гостиной второго этажа. Не было никаких сомнений в том, что за несколько мгновений он туда проберется.

Вопрос заключался в том, как вывести Дорис из этой комнаты. Она не сможет перелезть через перила и съехать вниз по колонне. В задней части крыла было окно, расположенное над тем краем веранды, который служил летней столовой. Он был застеклен, за ним была видна решетка, на которой висели замерзшие побеги, дрожавшие на ветру. Если он сможет привести Дорис к этому окну, то она спустится вниз по решетке. Но какая комната им нужна и сколько придется бродить по второму этажу, чтобы найти ее?

Он снова осмотрелся и прислушался. Вокруг было тихо, никто рядом не двигался, слышны были только звуки бури. В следующее мгновение он уже карабкался по колонне к неярко освещенному окну. Это было не так просто, как ему сперва показалось. Он залез на крышу веранды далеко не с первой попытки и сейчас, лежа на снегу, пытался отдышаться.