Книги

День жёлтых цветов

22
18
20
22
24
26
28
30

На этом тихий разговор закончился, и мужчины тоже прикрыли глаза, погрузившись каждый в свои мысли. Обед у путников получился поздний, Дарайя то ли действительно настолько глубоко уснула, то ли просто сделала вид, что спит, отгородившись таким образом от необходимости серьёзного разговора. Но после легкого перекуса, а на большее ни у кого не обнаружилось аппетита, ей всё-таки пришлось коснуться беспокоящей всех темы.

— Вы уверены, что всё дело в проклятии? — наконец заговорила девушка.

— Я поднял старинные свитки, хранящиеся в королевской библиотеке. Пришлось искать специалиста по древним наречиям, слишком много времени прошло, а оно даже языки не щадит, перемалывает и видоизменяет, — ответил король, постепенно оживляясь, затронув интересную тему. — Оказывается, раньше у людей и оборотней были разные наречия, а с течением времени они потихоньку сближались, перемешивались и теперь все друг друга понимают. Но раньше…

— И что вы узнали из тех свитков? — нетерпеливо перебила Дарайя, решившая вернуть разговор к более насущной проблеме.

— Ах да… — Редимер задумался, пытаясь припомнить прочитанное как можно точнее. — В общем, бывали в истории нашей страны подобные проклятия. Правда, тогда, в незапамятные времена, это сделала женщина.

— Простая женщина? — удивился Данкур.

— Ну, не совсем… — снова погрузился в свои мысли мужчина, но быстро вернулся к собеседникам: — Отвергнутая королева. Обиженная женщина способна на многое, а тут еще и с большим магическим потенциалом, да в сильном раздрае. В общем, молоденькая фаворитка умудрилась так обработать тогдашнего короля, что тот решил отослать постаревшую жену в дальний замок вместе с детьми.

— А дети тут при чём?! — возмутилась уже Дарайя.

— Вот и мне кажется, что фаворитка чем-то запрещенным воспользовалась, — поддержал негодование девушки Редимер. — Уж собственные отпрыски должны были удержать ошалевшего в разгар новой влюбленности мужчину от непоправимых решений… Но почему-то не удержали.

— А может, всё дело в короне? — юноша решил разбавить повествование шуткой. — На мозг давит, кровоснабжение ухудшает. Опасная работа, вон уже сколько пострадавших от неё. Безумие — уже чуть ли не характерная черта…

— Это ты на что сейчас намекаешь?! — притворно нахмурился его дядя.

— Нет-нет, ты у нас любишь без короны, по-простому…

— Ага, то есть у меня с кровоснабжением пока всё неплохо? — улыбнулся Редимер.

— Именно это я и имел в виду! — ухмыльнулся в ответ Данкур. — Так что там с королевой и её детьми?

— Оскорбленная женщина в сопровождении детей и почти всех слуг, вставших на её сторону и невзлюбивших разлучницу, покинула дворец, но напоследок прокляла неверного мужа.

— И как звучало то проклятие? — внутренне подобравшаяся Дарайя уже как будто была готова услышать знакомые слова.

- “Страной будут править только мои потомки, или страны не станет, не пройдет и полувека. А тот, кто попробует занять моё место, не сможет вырастить своих детей”, - процитировал король, тут же пояснив: — Это если постараться дословно передать на современном языке ту старинную речь.

— Один в один! — потрясенно выдохнул Данкур.

— Вот именно! — воскликнул мужчина, сцепив кисти рук в замок, будто отгораживаясь от нависшей над ним опасности. — Когда мне перевели ту историю, всё сразу сошлось, сомнений не осталось. Там же тоже лет через двадцать начались похожие катаклизмы в горах, у короля с новой возлюбленной долго не было детей. Но та, похоже, была искусной магичкой и умудрилась всё-таки понести, но доносить так и не смогла, хоть и окружила себя лекарями, особыми артефактами, приложила все силы. В общем, не помогли ей все ухищрения. В стране начались волнения, и король, спасая от возмущенной толпы новую жену, был сброшен вместе с ней со стен дворца на пики стражи, перешедшей на сторону народа.

— А дальше? — почти прошептала девушка.