Эндрю направился к двери.
– И по-моему, тоже, – поддакнул Фокс. – Мне стоило самому сделать ей предложение. Я просто не подумал об этом. Но я могу предложить руку и сердце Эбигейл.
– Даже не вздумай приближаться к Эбигейл, – приказал герцог. – Я познакомлю ее с достойными мужчинами, которые будут вести себя с ней подобающим образом.
Фокс улыбнулся:
– Обычно подобные предостережения меня не останавливают.
– На сей раз остановят, – заявил Эдж.
– Это же шутка, – засмеялся Фокс. – Ты всегда такой резкий!
– Тебе запрещено ухаживать за сестрой герцогини.
– Черт! – воскликнул Фокс. – Я только что понял. Если я унаследую графский титул, бывшая мисс Хайтауэр – Лили – будет превосходить по положению в обществе жену, которая у меня когда-нибудь появится.
– Не переживай об этом. Беатрис была графиней, но она уверяет, что я лучше любого пэра на свете. – Эндрю дошел до двери, потом остановился, и его глаза просияли. – А я, признаться, считаю ее умнейшей женщиной на свете.
Из коридора послышалось хихиканье, и в зал вошли Беатрис с Лили.
– Брак превращает слова истинных мужчин в ахинею. – Фокс поплелся к выходу за Эндрю, но помедлил, чтобы поклониться леди и поцеловать руку каждой. – Но если бы мои кузены не обрели вас, эти две драгоценности, первыми, я был бы счастлив просить каждую из вас стать моей невестой.
И тут из холла донесся какой-то суетливый шум. В комнату вошел Джейкc, камердинер Эндрю, неся на вытянутых руках вертящегося коричневого щенка.
– Беатрис, я говорил, что у меня для тебя подарок? – спросил Эндрю.
Джейкc поставил щенка на ковер, и малыш тут же убежал под кресло.
– Сэр, этот щенок оставил довольно грубый «подарочек» у меня в комнате. – Камердинер тряхнул руками. – Но я смог все убрать с помощью вашего шейного платка.
– Главное, чтобы это был один из тех платков, которые ты прожег, пока гладил, – сказал Эндрю.
– Это мог быть один из них.
Джейкc вздрогнул, снял волосок со своего камзола и бросил его на пол.
– Ты наверняка очень быстро полюбишь это милое маленькое чудовище, – утешил Эндрю.