– Твои товарищи разбежались.
– Я тоже убежал бы, кабы мог. Но у меня не осталось сил даже подняться.
– Я помогу тебе, дружище, – сказал Римо, протягивая руку.
Солдат продолжал сидеть, уныло свесив голову на грудь. Его подбородок уткнулся в кадык, а плечи опустились, словно проволочная вешалка с загнутыми книзу перекладинами.
– Бедняга, – промолвил Чиун.
– Он не отличает синего от желтого, – пояснил Римо.
– Впервые вижу такого удрученного человека.
– Еще насмотришься, – пообещал ученик.
– Он позорит свою форму, – изрек капитан Пэйдж.
Римо бросил на него насмешливый взгляд. Сейчас на голове капитана красовалась круглая шляпа офицера Конфедерации, смотревшаяся так, будто ее сняли с французского адмирала, погибшего в 1853 году.
– Уж чья бы корова мычала, – хмыкнул Римо.
– Я – верный сын Юга, сэр!
– Который бросил свое подразделение и затесался в толпу потешных солдат, играющих в войну.
– Моя родина в опасности, – высокомерно изрек капитан. – Казна штата разорена, губернатор подкуплен, а законодательное собрание вот-вот обменяет земли своих отцов на презренное золото.
– Золото не бывает презренным, – проговорил мастер Синанджу. – Золото есть золото. В тем-то и заключается его совершенство.
– У этих ребят есть оправдание, – продолжал Римо. – Все они, вероятно, имеют справки по форме «4-Р»[7], но вы-то настоящий, кадровый военный. Что толкнуло вас на этот шаг?
– Виргиния.
– Что?
– Виргиния – моя кровь и плоть. Я не колеблясь отдам за нее свою жизнь, сэр. Я погибну за ту землю, которая вскормила и вспоила меня. – Капитан гордо вскинул подбородок и разразился скорбной песней:
Отвезите меня туда,