Книги

Что-то гадкое в сарае

22
18
20
22
24
26
28
30

171

Статья I Новой редакции уголовного кодекса (содомия и скотоложество), утвержденной указом Ее Величества в Совете (фр.). «Королева в Совете» — исполнительная власть в Великобритании.

172

Закон о медицинской и хирургической ветеринарной практике (фр.).

173

Сикст IV — Папа Римский в 1471–1484 гг.

174

Перефразированная строка из народного детского стихотворения «Веселый мельник», опубликованного в собрании «Рифмы Матушки Гусыни» (XVII в.).

175

Строка из сонета XXXIII первой части «Различных сонетов» английского поэта Уильяма Водсворта (1770–1850).

176

«Христианская наука» — протестантская секта, основана Мэри Морс Бейкер Эдди в 1866 г. Основана на вере в духовное излечение от всех физических и духовных грехов и недугов с помощью Слова Христова.

177

«Все новости, достойные печати» — девиз газеты «Нью-Йорк Таймс».

178

Аллюзия на фразу из «Неудобных денег» П.Г. Вудхауса (гл. 13, 1916), перевод Н. Трауберг.

179

«Улетим на леденце» — песня американского композитора Ричарда Уайтинга на стихи Сидни Клэра, исполнявшаяся Ширли Темпл в музыкальной комедии Дэвида Батлера «Ясноглазка» (1934).

180

Утренняя серенада (искаж. фр.), иронически — кошачий концерт.