Я вышла замуж за Сэмюэля Йейтса месяц спустя, сразу после Дня благодарения. Церемония состоялась в церкви Левана. У Сэмюэля был друг из числа сослуживцев, который умел играть на фортепиано и мог воспроизвести любую мелодию на слух. Он очень кстати был в Америке в это время. Прослушав «Песню Сэмюэля» несколько раз, он без труда исполнил ее во время церемонии, когда я шла через церковь навстречу будущему мужу. И пусть Соня не смогла присутствовать на свадьбе, она была со мной в этой мелодии. Я вспомнила, как сыграла свое сочинение, вкладывая в него всю душу, а Соня сказала: «Не знала бы я тебя лучше – решила бы, что ты влюбилась».
Сэмюэль, одетый в парадную форму, выглядел потрясающе. Обе его бабушки и мама сидели вместе и утирали слезы. Дон Йейтс с моим отцом тоже расчувствовались. Друзья и родственники заполнили церковь. Пришли даже родители Кейси. Мне нравится думать, что и он сам, и моя мама были где-то рядом в эту минуту.
Я надела мамино платье, а мою высокую прическу укрывала длинная белая вуаль – та самая, в которую я когда-то закуталась, сидя на крыльце и думая, что мне уже не быть счастливой невестой.
Тара была единственной подружкой невесты. Она оделась в желтое и с восторгом разбрасывала розовые лепестки в проходе. Но вот наступил самый торжественный момент, и я спокойно и неторопливо подошла к Сэмюэлю. Его лицо выражало такое же огромное счастье, какое переполняло и мою душу. Отец передал меня жениху, а сам, не скрывая слез радости, опустился на скамью рядом с Луизой, которая взяла его за руку.
Мы с Сэмюэлем обменялись традиционными клятвами, однако он удивил меня, процитировав строки из Послания к коринфянам, написанные на моей Стене слов. Сэмюэль произнес эти слова так искренне и с такой верой! Я невольно задумалась, как удивительно, что Господь привел меня именно сюда и соединил именно с этим человеком.
Прозвучали клятвы, нас объявили мужем и женой, и Сэмюэль надел мне на палец серебряное кольцо с четырьмя камнями, которые символизировали четыре Священные горы народа навахо. Некогда его отец точно так же надел это кольцо на палец его матери. А потом я впервые поцеловала его как своего мужа. Он прошептал что-то мне на ухо. Я удивленно взглянула на Сэмюэля, и он повторил незнакомое для меня слово.
– Это мое тайное имя на языке навахо.
Я с благоговением коснулась его лица.
– Ты моя жена и самый близкий для меня человек. Ты должна знать мое имя, ведь теперь оно принадлежит и тебе.
Мое сердце до того переполнилось, что я не могла произнести ни слова.
– Для тебя у меня тоже есть имя, Джози. Я придумал его очень давно. Моя Читасиэ, – тихо произнес Сэмюэль.
– А что это значит?
– Учитель.
От автора
Как и главная героиня моей книги, я выросла в Леване, штат Юта. Моя семья переехала туда, когда мне было почти шесть лет. У нас не было родственников в Леване – нас привела туда цепочка странных совпадений. Леван – замечательный городок, где живут прекрасные люди. Он занимает особое место в моем сердце. Там действительно есть красивая старая церковь, построенная в самом начале XX века. Там действительно был «торговый комплекс» и бар «У Пита». Там и впрямь находились торговый дом «Шепардс» и старая школа. Кладбище Левана и правда находится в полумиле от Окраинного холма, и многие приведенные в книге описания соответствуют действительности.
Авторы всегда пишут о том, что лучше знают. Я использовала многие фамилии, которые по-прежнему встречаются в Леване, однако я пыталась создать портрет жителей города, не срисовывая персонажей с конкретных людей и не упоминая настоящих имен. Все возможные совпадения случайны и не являются отсылкой к реальным людям. События и персонажи, описанные в книге, – это художественный вымысел.
Легенды и мифы навахо и других коренных народов Америки пересказаны с глубочайшим уважением и без нарушений авторского права. Песнь, использованная в тексте, сочинена мной и не относится к фольклору навахо, однако я попыталась передать его колорит. Я уже много лет интересуюсь культурой коренных народов Америки. Когда я работала учителем в школе, мы с моими учениками потратили целую четверть на изучение коренной американской культуры и буквально влюбились в нее.
Один мудрый человек однажды сказал мне: «Если мы ничего не знаем друг о друге, как же нам научиться любить и уважать друг друга?» Со временем я поняла, что это правда: чем лучше я понимаю культуру народа, тем больше начинаю любить этих людей. Если в пересказе легенд есть ошибки, это моя вина. Любые неточности в интерпретации культурных особенностей допущены ненамеренно. Я очень старалась донести до читателей те элементы американского наследия, о которых большинству почти ничего не известно. Шифровальщики-навахо действительно существовали – их история просто поразительна. Я надеюсь, что эти детали вызовут у читателей интерес к культуре навахо и заставят проникнуться уважением к этому коренному народу. Для тех, кто захочет узнать побольше, есть множество книг и сайтов на эту тему.
Морская пехота США – у меня не хватит слов! Спасибо за то, что вы есть! Спасибо за вашу службу! Я убеждена, что вы спасаете жизни не только в сражениях, но и в мирное время, принимая людей в свои ряды. Персонажу моей книги, Сэмюэлю, морская пехота помогла обрести цель в жизни и дала опору. Я знаю, что так случалось со многими молодыми людьми. И еще раз: любые неточности в описаниях, касающихся быта и истории морской пехоты, допущены мной ненамеренно.
И наконец: музыка, которую играет и слушает Джози, абсолютно реальна. Я люблю многих великих композиторов и попыталась вплести их творения, как и самих творцов, в свою историю. Очень рекомендую книгу «Духовная жизнь великих композиторов», которую написал Патрик Кавано. А также советую послушать упомянутую в моем романе музыку: многие из этих произведений способны перевернуть вашу жизнь.