— Видите ли, сэр, я просто проезжал мимо, увидел этих ребят у ворот и решил зайти.
— Но вы ведь знаете, почему они здесь?
Ребус был вынужден кивнуть. Эркарт снова откашлялся.
— После ланча мы собираемся выйти к ним с заявлением, — сказал он. — Вероятно, этого будет недостаточно, чтобы они уехали, но все же лучше, чем ничего.
— Вы, разумеется, знаете, — сказал Ребус, стараясь подбирать слова осторожно, — что не совершили ничего предосудительного. То есть, я хотел сказать, ничего противозаконного.
Джек снова улыбнулся и пожал плечами:
— Необязательно делать что-то противозаконное. Им достаточно просто новости. — Пальцы его подрагивали, как веки и голова. Словно мыслями он был совсем в другом месте. Потом в нем будто что-то щелкнуло. — Вы не сказали, инспектор, вам чай или кофе? — встрепенулся Джек. — Может быть, чего-нибудь покрепче?
Ребус отрицательно покачал головой. Похмелье давало о себе знать. Пусть уж оно проходит своим чередом. Джек поднял свои выразительные, проникновенные глаза на Хелен Грейг:
— Хелен, я с удовольствием выпил бы чаю. Инспектор, вы и в самом деле?..
— Нет, спасибо.
— Иэн?
Эркарт кивнул Хелен Грейг.
— Пожалуйста, Хелен, — сказал Грегор Джек.
«Какая женщина могла бы ему отказать?» — подумал Ребус. Это напомнило ему…
— Вашей жены здесь нет, мистер Джек?
— Уехала отдохнуть, — быстро сказал Джек. — У нас домик в горах. Ничего особенного, но нам нравится. Вероятно, она там.
— Вероятно? То есть наверняка вы не знаете?
— Она не составляла план поездки, инспектор.
— Но ей известно?..
Джек пожал плечами: