Книги

Башня Видящих

22
18
20
22
24
26
28
30

«Спасибо, господин, вы очень щедрый человек. Да благословят вас небеса!»

«Хорош подлизываться. Ладно, слишком много информации сразу. У меня уже голова распухла. Хочу отдохнуть».

«Конечно, конечно, господин, спите, я постою на страже».

 

***

Оказалось, одного моего желание отдохнуть было недостаточно. На территорию дома клана Лю ввалилась целая армия неотесанных чурбанов из городской стражи. Они носились туда-сюда, ломились во все двери, и галдели, не затыкая свои крикливые рты еще в течение получаса. Причем, они кричали, как умалишенные даже тогда, когда их собеседник находился в десяти шагах. Глухие бараны! Я крутился в постели, закипая с каждой минутой балагана всё сильнее. У меня возникло желание выйти и уложить их всех в один ряд под забором, а потом отправить в хранилище, но я сдержался.

С воплями и криками, окружив тройным кольцом каких-то опасных преступников, они, как стадо гомонящих без перерыва гусей, унеслись в сторону центра города, но и пяти минут не прошло, как меня стала донимать Лю Мэнсюэ. Она тихо, но очень настойчиво стучала в дверь, и не только моей комнаты, но и комнаты спутницы. Тут я вспылил, и очень грубым тоном сказал, чтобы нас с леди Клариссой не тревожили до утра. Не сдержался, сказал, как слова легли. Вышло с матами. Просто вырвалось. Уж не знаю, как оно там перевелось для местных, но женщину сдуло со двора и до утра нас больше не беспокоили.

Утром я был даже рад, что позволил себе нецензурную речь. Завтрак нам с Клариссой устроили царский. Он не только насчитывал двенадцать разных блюд, но и был подан в дорогущей посуде. Перед домом выставили несколько сдвинутых в ряд столов с удобными стульями. Слуги столбили в сторонке, ожидая наших распоряжений. Каждая пиала и чашка была расписана живописью и выглядела, как произведение искусства. Единственное неудобство вызывали столовые приборы. Благо, никаких китайских палочек, но длинные вилки с двумя шипами и похожие на плоскогубцы щипцы освоить с первого раза было нелегко.

Я глянул, что стоит на стороне стола, которая ближе к Клариссе. Так ей, кроме того, что мне, принесли еще несколько напитков на выбор и гигантских вареных креветок с десятком разных соусов и приправ в отдельных блюдечках. Магесса была в шоке. Даже находясь на службе в королевском дворце, и присутствуя пару раз на пирах, устраиваемых в честь приезда высоких гостей, она не видела такого разнообразия блюд и изящной посуды. Впрочем, вся посуда во дворце была серебряной, поэтому на ней особо не порисуешь, но фарфор и стекло, выглядели гораздо изысканней и дороже простых, пусть и сделанных из серебра, кубков и тарелок.

После завтрака нас попросили посетить зал собраний семьи. Я ожидал прохладных взглядов со стороны посланной вчера женщины, но Мэнсюэ вела себя совсем не так надменно, как раньше. Прямо поменялась на глазах. Лишь глянув на меня, покраснела как помидор и уткнула глаза в пол. Прямо магия какая-то. Даже самому стало интересно, что же такого вышло у переводчика из сказанных мной слов, в основном начинавшихся без учета приставок с букв «е» и «х». 

В этот раз нас приняли по-другому. Глава и старейшины сидели не за сломанным вчера столом, а заняли выставленные в ряд кресла у стены. Такие же кресла принесли и поставили у противоположной стены также и для гостей. Как я понял, это какой-то особый жест уважения. В помещении кроме слуг не было никакой охраны. Мэнсюэ наконец отстегнула свою шторку-маску, но остальные женщины не изменили традиции.

Справившись со смущением, женщина жестом предложила нам с Клариссой занять предложенные сидения.

- От лица клана Лю и его главы Лю Чанмина, который, к сожалению, не может к нам присоединиться из-за плохого самочувствия…

- Давай, я гляну, что там с твоим батей стряслось. Я неплохо разбираюсь в целительстве. Леди Кларисса не даст соврать, даже мертвым становилось намного лучше.

Последнюю фразу я сказал в качестве шутки, но, похоже, перевелось как-то не так. Лю Мэнсюэ, оскорбленная грубым нарушением этикета и тем, что её перебили посреди слова, заметно напряглась и надулась. Такие же надутые и недовольные сидели и старейшины по соседству.

- Что? Не хотите, чтобы ваш уважаемый глава поправился и посидел тут вместе с нами? Ну, как хотите. Мое дело предложить, а ваше…

- Госпожа Ли Золь Да, вы знаете, как убирать последствия применения демонических проклятий? – с очень серьезным видом спросила женщина, поднявшись из кресла и сцепив руки на груди.

- Нет, но леди Кларисса может знать. Она не только великий воин, но тоже хороший целитель, - сообразив, что лучше перевести стрелки на спутницу и вести диалог от её лица, соврал я.

- Вот как? Тогда, если не затруднит, я прошу вас проследовать за мной.

- Лю Мэнсюэ! – вдруг выпалила одна из старейшин.