Цитата из романа «Сон в красном тереме» (пер. В. А. Панасюка). Выражение «сидеть с лампадой, имея в товарищах одного Будду» означает не выйти замуж, только и делать, что каждый день ходить в часовню и молиться.
14
Переулок Янфэн (кит. 养蜂夹道) – знаменитая улица в Пекине, долгое время не имевшая названия. Впоследствии в народе ее окрестили переулком Янфэн, то есть «переулком Пчеловодов», так как там находились бараки, в которых жили пасечники.
15
Мэнчань-цзюнь (кит. 孟尝君) – выдающийся политический деятель периода Сражающихся царств, премьер-министр царств Ци и Вэй.
16
Ци (кит. 气) – одна из основных категорий китайской философии, фундаментальная для традиционной китайской медицины. Чаще всего определяется как жизненная сила.
17
«Человек срезает кусок плоти со своего бедра, чтобы вылечить родителей» (кит. 割股疗亲) – устойчивое выражение (чэнъюй), дословно переводится как «отрезал [кусок плоти с] ноги, чтобы вылечить родных». Поговорка о степени сыновней почтительности, к которой все должны стремиться.
18
Цунь (кит. 寸) – китайская мера длины, составляет 1/10 чи, около 3,5 см.
19
Шэньнун (кит. 先农) – обожествленный основоположник земледелия.
20
1713 год.
21
Тао Юаньмин (365–427) (кит. 陶渊明) – знаменитый китайский поэт, в стихотворениях которого часто фигурируют хризантемы.
22
Принцип недеяния, или у-вэй (кит. 无为), – принцип созерцательной пассивности, основополагающий компонент даосизма.
23