Книги

Алые сердца. По тонкому льду

22
18
20
22
24
26
28
30

Проснувшись с рассветом, я по привычке взял ветку и принялся упражняться во владении мечом.

– «Я шпилькой златою плачу за полную чашу вина и нежные руки хочу оставить на шее своей…»[139] – громко декламировал я, размахивая веткой. – «Из терема высокого выглянет красавица, что обещала выдернуть шпильку из волос…»[140] «Увидев, что я беден и раздет, ты в сундуке своем мне платье отыскала и выдернула шпильку из волос, чтоб мужу на нее купить вина…»[141]

Постепенно я остановился и замер. Его уже нет в живых! А значит, евнухи больше не доложат ему о том, какие стихи я тут декламирую.

В то же мгновение фехтование, которым я занимался каждый день на рассвете в течение одиннадцати лет, что за мной наблюдали, потеряло для меня смысл. Отупело глядя на ветку в своей руке, я внезапно перестал понимать, что нужно делать. Я почувствовал себя таким изможденным, словно нечто, всегда дававшее мне силы, вдруг исчезло.

Одетые в белое евнухи молча опустились передо мной на колени. Пройдя в дом, я бросил взгляд на траурное одеяние, что лежало на столе.

Первый, самый старший брат был в заточении, пока не скончался в двенадцатом году эры Юнчжэна[142].

Второй брат был под стражей до самой своей смерти, наступившей во втором году эры Юнчжэна[143].

Третий брат был под стражей до самой своей смерти, наступившей в десятом году эры Юнчжэна[144].

Восьмой брат был лишен титула, его имущество конфисковали, а упоминание о нем стерли из метрической книги в четвертом году эры Юнчжэна.

Девятый брат был лишен титула, его имущество конфисковали, а упоминание о нем стерли из метрической книги в четвертом году эры Юнчжэна.

Тринадцатый брат скончался в восьмом году эры Юнчжэна.

В тринадцатом году эры Юнчжэна скончался сам император Юнчжэн.

Я неторопливо переоделся в траурное одеяние. Когда скончались первый брат, второй, третий, восьмой, девятый и тринадцатый, он не разрешил мне носить траур. На этот раз я надену траурное платье для всех вас.

Посреди ночи меня тайком навестил Гао Уюн и сказал:

– Его Величество велел кое-что передать четырнадцатому господину.

Я продолжал пить вино, даже не собираясь, как полагается, почтительно выслушать последнюю волю императора. Даже при жизни не уважал его – так неужели обязан вставать на колени после его смерти? Вот еще!

Нисколько не обратив внимания на мое поведение, Гао Уюн быстро процитировал:

– «Мы забираем твою супругу с собой на тот свет и возвращаем тебе свободу».

Едва дослушав до середины фразы, я в ярости расколотил чашу об пол и уже не услышал, что евнух сказал после. Не смея задерживаться ни на мгновение, Гао Уюн поспешно покинул павильон. Я кинулся было следом, но находившиеся во дворе евнухи встали в ряд у дверей, образовав живую преграду, и не пустили меня.

Я заключенный. О какой свободе он говорил? К тому же Гао Уюн больше не приближен к императору. Разве в его действиях может не быть некоего умысла?