– Безусловно. С удовольствием. До свидания, инспектор.
– Да свидания, мистер Салливан.
Берти Моррис, как всегда, был одет безупречно: темно-серый костюм прекрасно сочетался с более светлым серым галстуком и кремовой рубашкой. Красивые черты лысеющей круглой головы были серьезными, и голос звучал не менее серьезно.
– Я был бы рад помочь вам, инспектор, – сказал он, – но я почти не знаком с этой женщиной. Ужасная трагедия. Так грустно.
– Насколько я понял, мистер Моррис, – уточнил инспектор, – именно вы пригласили ее на прослушивание. Значит, вы должны были ее знать.
– Я и правда знал. – Обращаясь к Агате, Берти вежливо спросил: – Мне можно курить?
– Конечно.
Он достал золотой портсигар и, закуривая, сказал:
– Я видел мисс Уорд в «Годах для танцев». Она хорошо вела диалог.
– И она была хороша собой.
– Безусловно.
– Вы знаете, что она… танцевала в «Ветряной мельнице».
– Многие девушки вынуждены идти на такое, инспектор. Не мне вам рассказывать о суровой реальности Лондона. Это прискорбно. Я надеялся дать ей… шанс.
– Значит, личного знакомства у вас не было. Вы просто запомнили ее по той пьесе.
Берти выпустил дым так, чтобы не попасть на Агату. Она обратила внимание на то, что руки у него изящные, чуткие. Он надел несколько колец, одно с бриллиантом. Строгость военного времени одежды Берти не коснулась.
– Я был знаком с мисс Уорд – немного. Неофициально.
Агата посмотрела на инспектора и сказала:
– Берти, если вам будет проще говорить без меня…
– Нет. Мне нечего скрывать. – Его круглое лицо пересекла напряженная улыбка, похожая на разрез. – У меня репутация человека, который… скажем так… тесно общается с танцовщицами и актрисами. Она преувеличена, но не совсем не заслужена.
Инспектор Гриноу подался вперед: