Книги

АПРЕЛЬСКОЕ ОЗЕРО

22
18
20
22
24
26
28
30

Элисон дёрнула поводья на себя, очень резко и быстро; Рыцарь уже было рванулся вперёд меж двух напавших, но один из них подскочил к коню сбоку и выдернул поводья из рук девушки. Теперь её возмущению просто не было предела: она посмотрела вниз на наглеца, самодовольно хмыкнула и пнула его в плечо сапогом. Мужчина, которому на вид было не больше тридцати лет, как и его другу, дёрнулся назад, хватаясь за ушибленное плечо. В этот момент Элисон готова была вновь сорваться с места. Ещё секунда, и она пустила бы коня вперёд, не обращая внимания на второго нападавшего, но в нескольких футах от дороги прогремел выстрел. Конь возмущённо затанцевал на месте, но Элисон удалось его успокоить. Она больше была заинтересована другим молодым и довольно симпатичным человеком, который, как и его спутники, вышел на дорогу из леса. В правой руке он держал новёхонький револьвер.

— Я бы посоветовал вам не размахивать так вашими ножками, мисс, — сказал он, подходя ближе. Его друзья уже держали коня под узду.

— А я бы посоветовала вам убрать ваше оружие подальше, — ответила Элисон, глядя на него сверху. — А вашим друзьям-разбойникам — отпустить меня и дать спокойно проехать.

— Разбойникам? — мужчина удивлённо посмотрел на неё, затем на своих спутников, и вся троица залилась громким смехом. — Нет, мисс, ну какие же мы разбойники? — продолжал он, просмеявшись. — А знаете, у вас невероятно прелестный голос…

— Тогда чего вам от меня нужно, джентльмены?

— А вот это уже другой разговор, — лукавая улыбка озарило загорелое лицо мужчины; он протянул Элисон руку, ожидая, что она разрешит ему поцеловать свою. — Меня зовут Уильям Кэллис. А вы у нас, значит, мисс Шеффилд.

— Вы меня знаете? — Элисон так и не подала ему руку, и мужчине пришлось с этим смириться.

— О, да, я знаю вас. Мы с товарищами следим за вами уже почти месяц. Было гораздо удобней наблюдать за вами, пока вы были в пансионе, и, казалось, вот-вот нашей миссии настанет конец, как вдруг вы неожиданно решаете сбежать оттуда…

— Миссия? Что за миссия? Зачем следить за мной?

— Многовато вопросов на первый раз, дорогуша, — буркнул его друг, которого Элисон ударила в плечо ногой. — Нам тут не очень комфортно под дождём в грязи распинаться…

— Ничего, она имеет право знать, — Уильям заулыбался снова. — По поручению нашего хорошего друга графа Ривза мы наблюдали за вами все эти недели, дабы убедиться, что вы живёте в достатке, что вы в безопасности и вскоре спокойно сможете вернуться домой.

— К чему такая забота от человека, которого я совершенно не знаю? — спокойно спросила девушка, заранее предугадывая ответ.

— На следующей неделе вы должны выйти замуж за его сына, а по совместительству, ещё и моего лучшего друга — Александра Ривза, — ответил Кэллис. Голос его больше не звучал нахально и дерзко.

Уильям видел, как побледнело личико Элисон, как крепко сжались её пальцы, удерживающие поводья. Как он и предполагал, она расстроена. Она узнала о сделке, это и послужило причиной её побега. Из-за этого ему с друзьями пришлось догонять её всё утро и последующие несколько часов. Он уже стал жалеть её и даже восхищаться её упорством, пусть и бестолковым. Но, как рассказывал ему граф Ривз, девчонка — всего лишь член семьи трусов и обманщиков, коими являлись Шеффилды. Она и её приданое — плата за их молчание. А молчание, как известно, дороже золота.

— Слушайте, — начал Уильям, гладя рукой мокрую от дождя шею Рыцаря. — Знаю, что вы думаете: всё это так неожиданно и неприятно, я понимаю. Но вы не знаете всех нюансов, мисс. Вам рано так распоряжаться своей жизнью, это всё равно, что в омут с головой! Куда вы собирались ехать? И что бы вы делали в незнакомом месте? А если бы по дороге на вас напали настоящие разбойники? Вы так непредусмотрительны. Но, должен признаться, вы нас удивили своей выходкой. А сейчас я прошу вас вернуться с нами в Портсмут. Граф Ривз и ваш отец вас ждут для серьёзного разговора, там вы всё узнаете.

— А если я скажу… нет?

— Я обязан вернуть вас. Поэтому, против вашей воли или же с вашим согласием… Я это сделаю. Но без него получится дольше.

Элисон глубоко вздохнула и разжала затёкшие, замерзшие пальцы. Она вымоталась, промокла, даже под этим плащом, а желание продолжать путешествие пропало лишь потому, что этот мужчина был прав: она ничего толком не обдумала, разозлилась, конечно, имея на это полное право. И всё же… Она так сильно рисковала. В конце концов, Кэллис заявил, что без неё не вернётся, а значит, она от него точно никуда не денется.

— Хорошо, — ответила она охрипшим голосом. — Я поеду с вами обратно. Но не потому, что я согласна на свадьбу. Я хочу выяснить причину тому, почему мой отец оказался вовлечён в связь с этим вашим графом.

— Как скажете, мисс.