Книги

Золотая кровь

22
18
20
22
24
26
28
30

— И снабдить этим устройством полицию, — добавил Морис.

— Надеюсь, что это позволит прекратить вакханалию вокруг эйфайров. И плакаты, подобные тем, что ты снял с афиши, — сеньор Виго указал на стену, где висели детали расследования, и куда Морис прикрепил и аляповатые изображения эйфайров, — уйдут в прошлое, как и костры инквизиции.

— И когда его можно будет испытать? — спросила Эмбер, разглядывая аккумулятор, который пока стоял отдельно.

— Я надеюсь, сегодня ночью. А завтра на фиесте мы могли бы незаметно для всех проверить гостей. И, если кто-то из эйфайров решится пробраться на праздник с оружием и дурными мыслями, мы его быстро распознаем, — ответил сеньор Виго.

— Но, чтобы убедиться, что устройство работает правильно, нужно найти какого-нибудь эйфайра. А иначе, как понять, что оно работает, как надо? — осторожно поинтересовалась Эмбер.

— Чёрт! Эмерт! А ты ведь прав! — воскликнул сеньор Виго. — Нам нужен эталонный образец.

— И где ты его возьмёшь? — поинтересовался Морис

— Чтобы быть уверенным, что перед тобой точно эйфайр… полагаю, придётся отправиться на остров Дежавю, в приют, — ответил сеньор Виго задумчиво. — Но тогда мы не успеем сделать это до фиесты. Что же. Проверим просто так, и, кто вызовет подозрения, за теми просто приставим следить гвардов. А сразу после фиесты проверим всё, как нужно. Ты молодец, Эмерт! У тебя научный склад ума, — улыбнулся сеньор Виго.

А Эмбер стояла, глядя на устройство, и ощущала, как на неё накатывает удушающая волна злости. Вот была бы её воля, она бы сейчас схватила клещи и превратила всё это сооружение в груду бесполезного металла! И если бы это устройство работало сейчас, то сеньор Виго уже понял бы, кто она такая!

Ей нужно уничтожить его. Вот только как это сделать?

— Сеньор Виго, вы говорили ещё, что нужно взять образцы микстур из комнаты дона Алехандро, — произнесла она как ни в чём не бывало.

Ей нужно отвлечь сеньора Виго от этого устройства, чтобы он не успел включить его сегодня. И ей нужно сегодня же утащить бриллиант и скрыться из этого дома, пока не стало поздно.

— Точно, я и забыл! Увлёкся работой, — сеньор Виго снял нарукавники и фартук. — Возьми вон в той коробке набор пробирок и пробки. И… спрячь куда-нибудь, в карман что ли. Не нужно, чтобы мачеха или служанки видели, что мы делаем.

Эмбер аккуратно обмотала пробирки тканью и сунула в необъятные карманы своего мешковатого пиджака. И, наблюдая за тем, как она одергивает полы, сеньор Виго неожиданно произнёс:

— Завтра мужской портной Агиларов мейстер Салазар привезёт в особняк костюмы для фиесты. Я скажу ему, чтобы снял с тебя мерки. Тебе пора сшить пару приличных брюк, жилетов и рубашек.

— Нет, нет! Что вы, сеньор Виго! Я не могу! Это же… очень дорого! Это же мейстер Салазар! Он не шьёт костюмы для таких, как я! Я не могу этого принять, сеньор Виго! — воскликнула Эмбер.

Мейстер Салазар считался самым дорогим портным на Голубом холме. Он шил костюмы для королевского двора и грандов, и сама мысль о том, что он будет шить костюмы для кого-то без роду и племени, была возмутительной. И, будь на её месте Лино Вальдес, от подобной чести он должен был просто лишиться чувств. И, разумеется, отказаться, таковы правила.

Но Эмбер смущало вовсе не это, а то, что, снимая мерки, мейстер Салазар уж точно поймёт, что она не мужчина! Не хватало ещё, чтобы у неё всё сорвалось перед самой фиестой из-за пары новых брюк!

— Мейстер Салазар даже знать не будет, кто ты такой, — усмехнулся сеньор Виго, — скажем, что ты мой родственник. Кузен. А насчёт стоимости — не беспокойся. Твои волшебные капли сняли головную боль. И я до сих пор не могу в это поверить, так что это лишь малая часть моей благодарности. И уж точно я не приму никакого отказа! — отрезал он категорично.

Эмбер открыла рот, чтобы снова возразить, но тут же закрыла его, видя, каким странным взглядом смотрит на неё Морис. И она лишь пробормотала многочисленные слова благодарности.