− Но взяли только одну змею? — спросил Морис.
− Ту, которая стояла в переносной клетке. Её приготовили, чтобы перевезти в другое место. Так что, Морис, ты был прав, когда сказал, что, может быть, змеиный вор не разбирался в змеях. Он, скорее всего, и не разбирался, а просто взял ту, которую удобно было нести. К тому же, у неё не было яда, его перед этим весь забрали для изготовления лекарства. Вот и думай, то ли вор был глуп, то ли умён. То ли знал, то ли всё это случайность. То ли хотел убить мою сестру, то ли просто до смерти напугать. В любом случае, доктор Гаспар узнал о том, что змея обнаружилась в нашем доме от меня, и он был потрясён. Ну, во всяком случае, выглядел он таким изумлённым, что я ему поверил, − сеньор Виго приложил ложку ко лбу и закрыл один глаз.
— Значит, тут у нас тупик… И теперь дело в шляпке. Точнее, в шляпной коробке. Толька эта ниточка пока ведёт нас к змее. А Делисия будет только сегодня вечером. Жаль… Хорошо, это я узнаю сам, но содержимое микстур дона Алехандро всё равно нужно проверить, − произнёс Морис твёрдо и обратился к Эмбер: — А что у тебя, чико?
− Ничего особенного, эрр Морис, − с готовностью ответила Эмбер. − Сеньорита де Агилар прошлась по магазинам и салонам и вернулась с вами в особняк. Ничего такого, что вызвало бы подозрение, она не делала. В одном из салонов она оставила свёрток, похоже, что там была ткань на платье.
− Хм, и ни с кем подозрительным она не разговаривала? — спросил Морис, скрестив на груди руки и присев на край стола.
Он смотрел на Эмбер так пристально, что у неё под ложечкой засосало. А не видел ли он чего-нибудь сам?
− Ну, разве что, когда уходила в примерочные. Но через витринное стекло много не разглядишь. Так-то да, она разговаривала с хозяйкой салона и её помощницами, вот хоть, когда перчатки примеряла… Я внутрь не заходил, а пялиться через стекло на сеньорит в салоне дамского белья — это недостойно, да меня бы гварды палками погнали!
Эмбер повела плечами с видом оскорблённого достоинства.
− Сеньорита Оливия так рвалась выбраться из особняка всего-то ради платья и пары перчаток? — спросил Морис, не сводя с Эмбер изучающего взгляда.
− Завтра фиеста, Морис, а женщины очень много внимания уделяют своим нарядам. Хозяйка дома должна быть безупречна, чему ты удивляешься? — парировал его сомнения сеньор Виго.
− Ладно, ладно… И тут тупик, и там тупик. Как я понимаю, хефе, сегодня ты никуда не поедешь? − спросил Морис, оттолкнувшись от стола, и взяв свою папку.
− Нет. Не поеду. Если буду в состоянии, то займусь устройством, чтобы завтра было всё готово, − Виго снова поднёс ложку к горелке. — А Эмерт мне поможет. А вечером я наведаюсь к отцу, и мы отольём содержимое его микстур. Не стоит всем знать, что мы будем их исследовать. Сделаем всё аккуратно и незаметно. Доктор Гаспар, бедняга, весь трясся, когда узнал, что змея оказалась в нашем доме. Завтра фиеста, Морис, у меня полно дел. Я ещё должен подготовить текст заявления по эйфайрам для сената и поговорить с доном Диего. Да ещё приедут послы, вот уж кого нелёгкая принесла!
— Хорошо. Тогда с твоего позволения, я возьму коляску, съезжу проверить кое-что. И загляну в полицию, поговорю насчёт смерти управляющего банком. Надеюсь, твоей протекции хватит, чтобы мне рассказали подробности, − Морис помахал какой-то бумажкой и спрятал её во внутренний карман.
− Слово Агиларов ещё чего-то стоит в этом городе, командор встретит тебя, как родного, − ответил сеньор Виго, прикладывая ложку ко лбу.
− Адиос*, хефе, − Морис приложил два пальца к виску и вышел, бросив на Эмбер короткий изучающий взгляд.
− Ты сможешь разобрать эти коробки, Эмерт? Разложи всё аккуратно вот на этом столе, только постарайся не греметь, − устало произнёс сеньор Виго, едва за Морисом закрылась дверь. — Голова просто разламывается. И ещё эти лавандовые капли доктора! Мне теперь везде мерещится проклятая лаванда!
Эмбер помялась немного, не зная, как начать, но момент был очень уж удачный. Морис ушёл, в кабинете они были одни, когда ещё у неё будет такая возможность? И, набравшись храбрости, она подошла к сеньору Виго и поставила пузырёк с настойкой Джины на край стола.
− Сеньор Виго, я вчера, когда ходил за лекарством для сестры в лавку нашей знахарки, то купил вам вот это. Ещё утром хотел отдать, да не успел. Оно вам поможет, я знаю. Наша знахарка лечит многие болезни, и даже очень сложные. В Тиджуке, знаете ли, не по карману лекари с дипломом королевского университета. И вот это, − Эмбер показала пальцем на пузырёк, − это вам точно поможет. Моей сестре помогло, а она мучилась чем-то подобным. Тут только травы: белокопытник, девичья пижма, спорынья — кукурузный гриб. Если хотите, я могу выпить и сам, чтобы вы удостоверились, что это не яд какой-нибудь!
Сеньор Виго посмотрел на пузырёк, потом на Эмбер, и в его тёмных глазах появилась какая-то особенная теплота.