Книги

Затерянный храм

22
18
20
22
24
26
28
30

— Ближе не могу подойти. — Он должен был кричать, чтобы Марина услышала его за ревом двигателя. — Им придется плыть.

В темноте он увидел, как два человека осторожно пробираются по скалам. Один замешкался, а второй толкнул его, и тот упал в воду. Второй последовал за ним — более аккуратно. Первый, наверное, был Рид, второй походил на Джексона. Но если так, то где же Мьюр?

Самолет качнулся — два человека подплыли и схватились за него. Марина помогала им взобраться, они отплевывались и разбрызгивали во все стороны воду. Грант оглянулся:

— А где Мьюр?

Джексон влезал в люк. Вода с него текла ручьями.

— Он что, тебя не нашел?

— Я же его с вами оставил.

— Ему показалось, что с другой стороны острова подходит еще один пограничный катер. И он сказал, что пойдет предупредить тебя.

— Не пришел. — Грант глянул в окно кабины пилота. На вершине холма мигали в темноте огоньки.

— Пойти поискать его?

— Нет времени. — Огоньки на холме, кажется, приближались. — Если бы мы там остались, он бы тоже так поступил.

Грант не стал спорить, открыл дроссель и развернул самолет в сторону моря.

Помещение наполнял металлический звук, отсчитывая последние секунды карьеры Соловьева. Сам лейтенант стоял прямо под фонарем маяка, а над его головой через открытый люк было видно, как отражается свет от стекла фонаря. В центре комнаты медленно вращалась ось, выходившая из потолка и уходившая дальше в пол — конечно, в машинное отделение. Примерно посередине ось утолщалась — там, где вокруг нее была обвязана веревка. Вращаясь, ось за веревку таскала за собой автомат, который медленно ездил за ней по полу. Спусковой крючок был по-прежнему нажат, и автомат тикал, словно часы, когда боек ударял по пустому патроннику.

Сержант вытащил нож и отрезал веревку. К радости Соловьева, тиканье прекратилось.

«Беседочный узел. Наверное, его зажали в окне. Когда ось натянула веревку, веревка затянулась на спусковом крючке, и автомат начал стрелять».

Соловьев, шатаясь, подошел к открытому окну, чтобы глотнуть ночного воздуха. На улице он увидел полковника и его спутника — они стояли у домика и глядели куда-то вверх. Их лица находились в тени, но лейтенанту не надо было даже представлять, как они на него посмотрят, когда он доложит ужасную новость. Но, может быть, ситуацию еще можно исправить? Англичане должны быть где-то на острове.

Над головой вздымался маяк, то обнаруживая мир вокруг, то вновь погружая его во тьму, словно луна в разных фазах. Соловьев смотрел на море, пытаясь набраться спокойствия от спокойных волн. Однако, к своему полному ужасу, он увидел, как по водной глади движется судно, очень напоминающее летающую лодку, на которой прибыл полковник, — и не в бухте, где она должна бы стоять, но у дальнего северо-восточного мыса. Ноги его ослабели, и он прислонился к оконной раме. Следующий проход луча показал, как лодка взлетает и вода потоками льется с ее поплавков. На третьем проходе самолет закладывал вираж на запад. На четвертом его уже не было.

Советский самолет поднялся над облаками. Грант откинулся на спинку кресла, установленного перед непривычной приборной панелью. Джексон пробрался вперед и похлопал его по плечу. Двигатель был укреплен всего в двух футах над их головами, и рев в кабине стоял оглушительный.

— Куда мы летим? — прокричал Джексон ему в ухо.

Грант пожал плечами и постучал по указателю уровня топлива: