Книги

Йомсвикинг

22
18
20
22
24
26
28
30

– Какой же ты мне брат?

Я не ответил и ушел. И о чем я только думал? Мой брат не пошел бы к таким женщинам. Такие люди слабы, боги их презирают. Мало того, подобные женщины разносят заразные болезни, они вызывают ужасные страдания: мужское достоинство тогда отгнивает, а мозг высыхает.

Вскоре я принялся наугад бродить по городу, и было бы ложью утаить, что я в конце концов заблудился. Мне казалось, что, куда бы я ни пошел, дома ничем не отличаются друг от друга, и в конце концов я вновь очутился у рынка рабов. Здесь я было потерял Фенрира, но быстро нашел в одном переулке: он грыз свиную кость.

Когда я наконец вернулся к своей лодке, уже смеркалось. Хальвар не спал, лежал и пустым взглядом смотрел перед собой. Над рекой поднимался вечерний туман. Он расползся по всему руслу, так что корпуса кораблей скрылись в пелене, только мачты торчали. Небо надо мной было усыпано звездами, сияла полная луна. Я завернулся в шкуру, ведь с темнотой стало холодно. Я заметил силуэт боевого корабля на реке и услышал, как скрипят весла. На носу и корме пылали факелы. Вдруг от корабля раздался рев, из тумана возникла фигура медведя, протянувшего к небу передние лапы. Медведь замотал головой, но теперь я увидел, что он прикован к мачте. Одна цепь шла от лапы, вторая – от железного ошейника. Потом зверь вновь исчез в тумане, я слышал только жалобное рычание. Корабль заскользил своим путем и исчез в ночи.

Когда я проснулся, падал снег. Тяжелые снежные хлопья летели сквозь серое, безветренное утро. Хальвар исчез. Некоторое время я стоял, высматривая его меж домами, но вдруг заметил его на римском мосту. Поначалу я его не узнал, он облачился в меховой плащ и шапку. У конца моста он исчез из виду, спустившись по лестнице, но вскоре опять вынырнул между домов. Он подошел к моей лодке, положил ладонь на форштевень и щурясь глянул на реку. Затем высморкался в пальцы, кашлянул и вытащил из кошелька серебряную монету.

– Вот, – сказал он, протянув ее мне. – Твоя плата, как я и обещал. И вот… – он протянул мне тетиву.

Я ничего не ответил и взял предложенное. Хальвар искоса глянул на корабль, пришвартованный к причалу на другом берегу реки, чуть ниже по течению.

– Вон тот корабль, – мотнул он головой, – Он плывет в страну эстов. Я отправлюсь с ними. Они обещали, что высадят меня у Йомса.

– Я думал, ты искал…

– Я их нашел. – Хальвар сплюнул в снег. – Так что теперь пора возвращаться домой.

Мне хотелось спросить его еще, но тут я внезапно понял, что он имеет в виду.

– Да, – сказал Хальвар. – Мои братья уже пируют за столом Одина. – Он натянул на голову капюшон. – А мне пора домой, в Йомсборг. Но я буду высматривать твоего брата.

Я поднял лук, который сделал для него, и протянул ему.

– Торстейн, – произнес Хальвар. – Если ты когда-нибудь окажешься в Йомсборге, я замолвлю за тебя слово.

– Я ведь не воин.

– Нет. Воин. – Хальвар оперся на лук. – Но ты молод. Молодые люди редко знают, кто они такие. Или кем хотят быть. Через несколько лет ты увидишь, что я прав.

Я ничего не ответил, лишь посмотрел на реку и дома на другом берегу. Крыши скрылись под снегом. Город притих, снегопад приглушил все звуки.

Хальвар отвернулся и пошел прочь, но через несколько шагов остановился.

– Живи и умри без страха, Торстейн. – Он оглянулся на меня и повторил: – Без страха.

Затем он стал подниматься между домами и исчез.