Книги

Яблоки преткновения

22
18
20
22
24
26
28
30

– И всё же эти время и место не подходят для прогулок, – продолжил Болдуин. – Позвольте проводить вас к выходу.

– Вы так любезны.

Улыбка леди Эллиот мне не понравилась, а уж то, как она вцепилась в рукав моего родственника – тем паче. Похоже, бегала она сюда не ради вдохновения, а ради встречи с любовником, и решила, если уж встреча сорвалась, попробовать завлечь другого инора. Эти поэтессы – такие непостоянные…

– Саманта, вы непременно должны нас навестить, – сладко пропела Уэбстер, пытаясь оттянуть знакомую от Болдуина. Знакомая оттягиваться не желала и посматривала на потуги дочери лорда-наместника с некоторым превосходством. – Вы так давно у нас не были.

– Так мило с вашей стороны, Лоррейн, пригласить меня на ужин, который прервался из-за студенческой шутки. Вы столь внимательны, сразу почувствовали, что я не смогу дойти до собственного дома после таких потрясений.

Мы с Мелиндой шли прямо за ними, поэтому наслаждались каждым словом. Уэбстер поняла тщетность попыток оторвать соперницу от нравящегося ей инора, поэтому вцепилась в свободную руку Болдуина. Непредусмотрительно вцепилась: случись что, ему придётся потратить время, чтобы стряхнуть обеих.

– Уверен, леди Эллиот, лорд Уэбстер войдёт в ваше положение и поможет вам добраться домой.

– Лорд Уэбстер – занятая особа, – заворковала леди. – Возможно, вы могли бы…

Уэбстер чуть ли не дымилась от злости. Казалось, ещё чуть-чуть – и она вцепится сопернице в волосы, настолько выразительно сжимались и разжимались пальцы на свободной от удержания Болдуина руке. О возможном монстре все благополучно забыли, разве что Болдуин частенько оглядывался и осматривал кусты по бокам и сзади. Видно, тоже что-то такое заметил. Глаза его чуть подсвечивались зеленью от активированного ночного зрения. И это правильно, поскольку света фонарей хватало только для романтических парочек, которых в парке нынче не было, а вот для поисков чудовища его явно было недостаточно. Впрочем, уверенности в том, что чудовище существовало, у меня не было.

– Мне очень жаль, но я считаю своим долгом проводить до дома инорит.

– Инорит? – разочарованно протянула леди Эллиот. – Уверена, девушки прекрасно доберутся сами. В отличие от меня, они не выглядят потрясёнными случившимся и они совершенно не пострадали.

– О, спасибо, мы прекрасно дойдём сами, – спохватилась Мелинда, вовремя сообразившая, что с нежеланными проводами мы так и не поужинаем.

– Не беспокойтесь, Саманта, отец распорядится вас отвезти, я уверена, – мстительно бросила Уэбстер. – Инор Болдуин совершенно прав: мои одногруппницы могут пострадать, гуляя вдвоём по городу в столь позднее время.

– Они не переживали по этому поводу до сих пор.

– Зато я переживаю. Рассел, вы же не откажетесь выполнить мою маленькую просьбу? – почти пропела Уэбстер. – Тем более что Сильвия – ваша кузина.

Я бы прослезилась от такой заботы о нас с Линдой, если бы не понимала, что единственная цель Уэбстер: разлучить леди Эллиот с Болдуином и не позволить им договориться о следующей встрече.

– Мы не столь близкие родственники, – недовольно заметил он.

– Но всё же родственники, и поэтому не можете бросить Сильвию на произвол судьбы.

– Не брошу, – позволил себе улыбку Болдуин. – Инорита Болдуин и инорита Эллисон, не вздумайте удрать.

И было в его голосе что-то ещё, кроме беспокойства за наши жизни. Мы вышли из парка и двигались через дорогу, прямиком к особняку лорда-наместника. Нас, точнее, Уэбстер и Болдуина, уже ждали. Разумеется, не сам важный родитель, но не менее важный слуга в ливрее, которому наш единственный спутник мужского пола и передал обеих повисших на нём дам, после чего ловко подхватил под руки уже нас с подругой. Убедился, что Эллиот и Уэбстер вошли в дом, повернулся ко мне и сказал весьма неприятным голосом: