Этот молчаливый рабочий — сторож Джослина! Он был здесь с самого начала и шпионил, когда вскрывали могилу святого Танкреда!
Когда я мельком увидела часть его лица на лестнице, я сразу поняла, что где-то его видела, но не могла вспомнить где. Разумеется, это было здесь, в склепе, где его безмолвное незаметное присутствие в тени не привлекало внимания.
Теперь он уходил из каменного помещения, шаркая следом за своим хозяином.
И как будто чтобы подтвердить то, что я и так знала, Томми сказал:
— Пока, Бенсон.
— Ну что ж, — вмешался епископ. — Я предлагаю продолжать. Уже поздно. Завтра Пасха. У нас осталась лишь пара часов и еще много работы. Пожалуйста, сообщите мне, когда останки извлекут, мистер Гаскинс, и мы приготовим оссуарий.
И он тоже удалился.
Адам забрался на край камня и уселся, болтая ногами в дыре.
Откуда-то снизу раздался грохот дерева, и лестница застучала о каменные края.
— Привет! — окликнул Адам, глядя в дыру. — В могиле кто-то шевелится.
Лестница снова дернулась, и появилось красное лицо, измазанное грязью и удивившееся при виде нас.
Это был сержант Грейвс.
— А вот и вы, шеф, — сказал он инспектору Хьюитту, освещая фонарем путь, по которому пришел сюда. — Этот туннель и правда ведет отсюда на церковное кладбище.
Сержант слез с лестницы и уселся на краю ямы рядом с Адамом, смахивая грязь с одежды.
Инспектор кивнул, его лицо не выражало никаких эмоций. Он не произнес того, что наверняка было у него на уме: что марш-бросок сержанта по туннелю, словно пылесос, наверняка стер все следы грабителей.
Но и следы моей разведки тоже, так что я решила ничего не говорить. Возможно, инспектор вообще не знает о «Сердце Люцифера». И епископ с канцлером тоже.
Однажды я слышала пословицу: «Не буди лихо, пока сидит тихо».
Придержу-ка я язык за зубами. Да не скажет никто и никогда, что Флавия де Люс — болтушка.
Но что это? Инспектор Хьюитт поймал мой взгляд и движением головы в сторону и закатыванием глаз посылал мне послание, ясное, как газетные заголовки. НАВЕРХ, говорило оно. НЕМЕДЛЕННО.