Книги

Вы еще живы, Такаяма-сан?!

22
18
20
22
24
26
28
30

— Мичихару-сан, доброго вам здравия. Не отвлекаю? — судя по тону, суперинтендант разговаривал сейчас с человеком, который был гораздо выше него по статусу. — Да, по делу. У нас тут похищение ребёнка, и все следы ведут на базу морских сил самообороны. Да, следы железобетонные. Очень нужен ордер. Срочно, буквально сейчас. Я всё понимаю, ваша честь. Вы знаете, что я не стал бы беспокоить по пустякам. Нет, никаких собственных сведений счётов. Ребёнок? Вакаиро Хидео. Хорошо, будем предельно аккуратны и вежливы.

Закончив разговор, он вынул из кармана платок и промокнул лоб, на котором, кажется, выступили капли пота.

— Ордер есть, — выдохнул он, наконец. — Только мы должны быть предельно вежливы. И обязательно найти ребёнка.

— Найдём, — пообещал я, и автомобиль тронулся с места.

До места мы ехали практически в полном молчании. Иногда суперинтендант с кем-то созванивался и раздавал приказы. Иногда звонили ему и о чём-то расспрашивали. Я так понял, что он смог связаться даже с представителем морских сил самообороны и объяснить ему ситуацию.

— Что они сказали? — спросил я, когда разговор завершился.

И сделал я это лишь потому, что Ёсикава выглядел очень недовольным.

— Да что они могут сказать, солдафоны, — ответил на это суперинтендант, стараясь сохранять показное равнодушие. — Что у них на объекте такого быть не может! Но они проведут проверку. И даже нас допустят внутрь! Но! Если ничего подобного не обнаружится, то мы должны будем им разъяснительный межминистерский документ предоставить.

— Но, если они сейчас свяжутся с этим объектом, то мы приедем к пустоте, — возразил я, чувствуя, как внутри всё поднимается, и множатся опасения.

— Да это я ему и пытался объяснить, — ответил Ёсикава и, замолчав, стал смотреть в окно. И лишь через несколько минут добавил: — Если бы я ему ещё правильный адрес назвал…

А вот это было уже самое настоящее должностное преступление. Мы оба это понимали. То есть господин Рэн настолько доверился мне, что решил рискнуть своей карьерой? Нет, мне это, конечно, льстило, но я не хотел никого подставлять.

Когда мы подъехали к воротам в заборе, отгораживающим огромную территорию, на нас нацелились дула автоматов. И хоть я был уверен, что оружие не заряжено, впечатление это производило весьма пугающее.

Ёсикава вышел, сказал что-то дежурному вояке, и тот распорядился открыть ворота. «И как, — думал я, — тут смог проехать автомобиль с похищенным ребёнком⁈ Да и с другими людьми! — потому что я был уверен, не один Хидео находился там в заточении. — Значит, все они в одной упряжке?»

Впрочем, после разговора суперинтенданта с дежурным, нас тоже особо не досматривали. Получается, что даже на спецобъект можно привести заложников и держать их там? С другой стороны, это же идеальное место! Никто не догадается.

Автомобили не спеша катились по территории, которая была сопоставима с несколькими кварталами Токио. Ворота давно уж остались позади. Вперёд нас выехали машины сопровождения, в которых находились вооружённые люди.

Дальше всё происходило настолько быстро, что я едва успел сориентироваться.

Стоило нам повернуть, следуя за изгибом дороги, как на пути возникло то самое здание, которое я видел сверху, а затем несколько раз на картах, правда, в очень плохом качестве, и теперь понимал почему именно. И тут же раздались отчётливые хлопки, которые ни с чем нельзя перепутать. По нам стреляли.

У машины, которая следовала перед нами, на стекле появилась отчётливая вмятина.

— Ого! — Ёсикава потерял своё обычное равнодушие и выглядел испуганным. — Хорошо, что бронированные взяли. Нас бы ещё на подходе положили.

И с этими словами он вытащил пистолет.