Книги

Всемирный следопыт, 1926 № 07

22
18
20
22
24
26
28
30

— Теперь мне ясно, что вы хотели сказать, сэр.

— Вы говорили, Барлик, что с рыбой не прислали никакой записки, никакой карточки?

— Ровно ничего, сэр.

— Жена гостит в стране лососей, но она ни в каком случае не позволила бы хозяевам дома прислать такую громадину, зная, что с"есть ее мы не в силах. Кроме того, ей известно, что я уезжаю в гости на три дня.

— Рыба прислана не по железной дороге.

— Вам это точно известно?

— Она прислана из рыбной лавки Джилль и Джиггльсвик, на Бон-Стрите.

— Очевидно, Барлик, произошла какая-нибудь ошибка со стороны Джилль и Джиггльсвика.

— Это мало вероятно, сэр. Мы у них ничего не закупаем.

— Вот как!

— Верно, сэр. Ваша супруга покупает провизию в магазине «Армии и Флота» или на Хеймаркете, а иногда берет рыбу в «Рыболовстве». Джилль и Джиггльсвик не могли бы знать нашего адреса, если бы кто-нибудь им его не сообщил.

— Логичное заключение!

— Затем тут имеется и второе обстоятельство. Рыба адресована мистеру Алеку Мак-Клени. Это доказывает, что ее послал близкий знакомый. Посторонний послал бы на имя мистера Александра Мак-Клени.

— Вы снова правы, Барлик. Во всяком случае, мы можем навести справку об этом лососе у Джилль и Джиггльсвика. Я пойду в эту лавку и наведу справки.

* * *

Пока мистер Мак-Клени брился, он все время ломал себе голову над вопросом, что бы ему сделать с лососем. Было бы смешно уехать и предоставить ему портиться в пустой квартире. Барлик даже при помощи кошки никак не мог с"есть шестнадцати фунтов рыбы, а Сесиль должна была вернуться домой не раньше понедельника.

— Кого бы осчастливить этой рыбой? Надо будет посоветоваться с Барликом, — решил, наконец, мистер Мак-Клени.

Пока хозяин его завтракал, Барлик сидел за пишущей машинкой; он был не только камердинером, но и превосходным секретарем.

— Не взять ли мне рыбу с собой в подарок знакомым, у которых я собираюсь погостить? Де-Коттерэн, быть может, будут ей рады, если у них много гостей.

— По близости от них нет рек, где водились бы лососи, сэр?

— Ну, конечно, нет. А все же они могли бы обидеться, если бы я привез им эту рыбу. Не удобно как будто привозить с собою провизию, когда вас приглашают на обед. Кроме того, старый Це-Коттерэн, пожалуй, начнет подтрунивать надо мною по этому поводу. История эта разнесется, и, куда бы я ни поехал погостить, меня везде будут приветствовать вопросом, привез ли я с собой рыбу? Нет, этим рисковать не стоит. Мы уж лучше преподнесем этого лосося мистеру Тендерингу.