[3] Л.Н. Толстой «Война и мир».
[4] Не уверен, что точно запомнил имя директрисы, это было в начальных классах
[5] Дирёп — прозвище Сергея Мартиросяна, он учился на класс ниже, мы сдружились уже взрослыми, когда я стал работать врачом. Этимологию такого классного погоняла я не узнавал, а теперь вряд ли узнаю.
[6] Такого, как Александр, нет (арм.)
[7] Берите пример с Александра (арм.)
[8] Карлос Кастанеда, Теун Марез, Виктор Санчес — популярные писатели, изложившие в своих произведениях эзотерическое учение и практики мезоамериканских индейцев
[9] Наша школа № 4, выпуск 1988 года
[10] Дядя (арм.)
[11] Я знаю, точно знаю, она трахается вовсю, направо и налево (арм.)
[12] По плоду узнается дерево (лат.)
[13] Дружбой с учениками грешил, пожалуй, только Вильям Александрович, но у него был особенный предмет — труд.
[14] Почему-то в то время записывать дарственные надписи в книгах было принято на форзаце, а не, как положено, на авантитуле, на худой конец на контртитуле или самом титульном листе.
[15] Наихудший прогноз (лат.)
[16] Я начал писать отдельную сферу «Запятой» под названием «Если бы…» Историкам виднее, но мой опус терпит и сослагательное наклонение.
[17] Я сделал, что смог, пусть другой сделает лучше (лат.)
[18] Очень приятно прижиматься к твоей груди, не так ли? (
[19] Двойная звезда в созвездии Цефей, компонент А которой является красным сверхгигантом, одной из крупнейших звёзд в Галактике Млечный Путь. Мы тогда не разобрались, что Цефея — родительный падеж мужского имени, а Цефей — мифический эфиопский царь, муж Кассиопеи, отец Андромеды. И сейчас я на слух воспринимаю имя Цефея как очень благозвучное женское имя.
[20] Персонаж трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта»
[21] Չախալ աչքեր (арм.)
[22] Птенец, цыплёнок (арм.)