Книги

В плену страсти

22
18
20
22
24
26
28
30

– Мы с тобой потолкуем позже, – сказала она здоровяку. – А сейчас… Дождитесь, пока солдаты войдут в дом, и быстро уходите в безопасное место. Я разыщу вас позже.

– Ты ведь запомнишь, что я там, – чрезмерно беззаботным тоном проговорил Фергусон. – Запомнишь?

Его лицо покрылось потом и покраснело, он еле удерживал равновесие. Сара понимала, что ему и в самом деле очень плохо, а скоро станет еще хуже. Но сейчас ей надо сосредоточиться на солдатах.

– Возьмите с собой одеяла, – сказала она. – Там будет холодно.

А потом она встретилась с ним взглядом, всего лишь на мгновение, и погрузилась в эту яркую, дерзновенную голубизну, как будто эти глаза были первым предвестником рассвета. Надежды и обновления.

– Так вы уверены, что сейчас… – заговорил Джордж.

Сара вздохнула:

– Иди, Джордж.

Джордж помог Йену встать на ноги и повернулся к задней двери. Сара невольно наблюдала за тем, как Йен продвигается вперед. Одной рукой он обхватил Джорджа за плечо, отчего стал казаться на дюйм-другой ниже, однако он оставался таким же широким. И куда более сильным – в этом Сара была уверена, – когда его не мучит лихорадка. Впрочем, для нее полковник Фергусон опасен в любом состоянии.

– Джордж, погоди! – крикнула Сара, ругая себя за то, что во всей этой неразберихе забыла о самом насущном. Она быстро сложила в ведро все, что принесла в конюшню. И, догнав Джорджа у задней двери, отдала ведро ему.

– У меня тут есть чай из коры хинного дерева, – сказала она. – Приготовь ему сразу чашку. Чем скорее мы остановим лихорадку, тем скорее он уйдет.

Йен еще раз улыбнулся ей.

– А я-то было подумал, что мы так хорошо ладим, – проговорил он.

– Только не тогда, когда по моему поместью разгуливают солдаты. Идите! – В последний раз подтолкнув их к двери, Сара вышла из конюшни и направилась к дому.

Пег стояла у задней двери, когда пришла Сара. Они вместе сняли с Сары фартук и сменили ее полусапожки на тапочки. Быстро пригладив волосы, Сара умудрилась ополоснуть лицо и потратила минуту на то, чтобы собрать соломинки, налипшие на юбку. А затем, глубоко вздохнув для успокоения, она прошла сквозь зеленую суконную перегородку, ведущую в главный дом.

– Что тут за суматоха, Паркер? – спросила Сара, дойдя до фойе.

Четырнадцать солдат разного роста беспорядочно толпились на ее черно-белом мраморном полу вокруг штатского, смотревшего сквозь довольно нелепый лорнет на ряд весьма непристойных статуй, которые дедушка Босуэлла добыл грабежом во время своего Гранд-тура еще в прошлом веке. Паркер – коротенький и лысый астматик, казалось, пытался задержать солдат голыми руками. Ну хорошо, руками в перчатках. В любое другое время Сара сочла бы это лишь фарсом и улыбнулась.

– О, миледи! – воскликнул Паркер, едва завидев ее. – Эти… эти люди пришли сюда, чтобы… обыскать дом миледи. Я пытался сказать им, что они не должны беспокоить трех таких чудесных леди, но они… настаивали.

Остановившись перед высоким усталым лейтенантом, Сара всплеснула руками и надменно приподняла одну бровь, мысленно благодаря Лиззи за то, что научила ее этому жесту. Хорошо все-таки дружить с дочерью герцога.

– Святые небеса, джентльмены! Что вы здесь делаете? – спросила она.