Книги

В никуда

22
18
20
22
24
26
28
30

А я оделся, подобрал с пола разбросанную одежду и сунул пистолет сзади за пояс.

Сьюзан появилась из ванной и, одеваясь, спросила:

– Какой у нас план?

– Мы – канадские туристы. Поболтаемся, поглядим на местные достопримечательности.

Мы оставили мотоцикл в номере и вышли из мотеля на улицу – шоссе, по которому приехали.

Было прохладно, на небе почти без просветов. При свете дня стало очевидно, что дома в городке все сплошь французского колониального стиля и стояли среди пышной растительности. По дороге шли и ехали на велосипедах десятки людей. На головах мужчин, как у северовьетнамских солдат в 68-м году, были остроконечные шлемы, и от их вида у меня опять побежали по спине мурашки. А женщины носили островерхие конические соломенные шляпы. Но большинство населения составляли горцы в национальных костюмах по крайней мере двух разных племен.

Судя по расстоянию до гор, долина была больше, чем Кесанг или Ашау.

Мы миновали возвышенность, на которой стоял старый французский танк. Дальше были военный музей и большое солдатское кладбище. А затем повернули направо, куда указывал знак со скрещенными винтовками – международный символ поля сражения. Я увидел землянку с надписью на французском, вьетнамском и удобоваримом английском: «Блиндаж полковника Шарля Пиру – командующего французской артиллерией. На второй вечер боя полковник понял подавляющее преимущество артиллерии противника, извинился перед подчиненными, вошел в землянку и подорвал себя ручной гранатой».

Дверь была открыта, но до меня не сразу дошло, что останки давно убрали.

– Я этого не понимаю, – объявила Сьюзан.

– Для того чтобы понять, надо оказаться в его положении, – ответил я и обвел глазами долину и горы. Французы, как и мы в Кесанге, рассчитывали, что все детально спланировали: явились черт знает куда и завязали с коммунистами бой. Но огребли гораздо больше того, на что рассчитывали. И в итоге по уши вляпались в дерьмо.

Сьюзан сделала снимок, и мы пошли дальше, пересекли по мосту протекавшую в долине небольшую речушку и осмотрели возведенный на другом берегу на месте бывшего французского укрепления Элиан памятник погибшим вьетнамским солдатам. Повсюду ходили маленькие группы туристов. Все – с гидами. И мы присоединились к одной, которая вскоре повернула налево, на проселок. Там, среди деревьев, стояло несколько ржавых танков и артиллерийских орудий. Объяснения были только на вьетнамском и французском языках.

Мы подошли к большому блиндажу, и экскурсовод остановил группу. Надпись на табличке сообщала: «В этой землянке командующий французским контингентом генерал Кристиан де Кастри сдался вьетнамским войскам».

Экскурсовод-вьетнамец вел рассказ на французском десятку среднего возраста мужчин и нескольким женщинам. И я начал прикидывать, мог ли кто-нибудь из них быть участником тех далеких событий. И тут увидел человека постарше, который смахивал слезы с глаз. Это и был ответ на мой вопрос.

Молодой вьетнамец подошел ко мне и что-то сказал по-французски.

– Je ne parle pas francais[93], – ответил я.

– Американцы? – удивился он.

– Канадцы. – Я помнил урок: канадцы – хорошее прикрытие американцам в тех частях света, где нас недолюбливают. Слава Богу, Канада, что ты есть. Вьетнамец перешел на английский.

– Вы приехали посмотреть место сражения? – спросил он.

Я воспользовался сразу несколькими крышами: