Её грудь болела от горя и страха за своё будущее без Майлза.
Позже, когда Чарли вернулся, она сидела на диване, закинув ноги на кофейный столик. Весь последний час она проплакала, и она была готова поспорить, что для него это было то ещё зрелище — увидеть её с опухшими красными глазами и кипами носовых платков, разбросанных по столу.
Чарли нахмурился и подошел к ней.
— Что случилось, Джесс?
— Майлз заходил.
Он медленно сел с ней рядом.
— Я так понимаю, всё прошло не очень.
Она издала сдавленный смешок.
— Это ещё мягко сказано.
— Что он сказал? — тихо спросил он.
— Ну, как обычно. Дело не в тебе, дело во мне, — если бы она не плакала так долго до этого, она бы начала плакать снова.
Но в ней уже больше не осталось слёз.
— Мне жаль, — пробормотал он.
Она пожала плечами.
— Но хотя бы мне не придётся больше теряться в догадках. Хотя бы у него хватило мужества, чтобы сказать всё это мне в лицо, — она посмотрела на него. — У меня не хватило мужества сказать всё тебе в лицо, когда я ушла.
Он одарил её полуулыбкой.
— Я тебя не виню. Ты была права, я просто не сразу это понял, — он обхватил её рукой, и она прислонилась к нему.
— Не знаю, что будет с нашей дружбой, — пробормотала она, чувствуя, что её переполняли эмоции из-за того, как она себя чувствовала и что потеряла.
— Пусть пройдёт немного времени. Вы слишком тесно общались, чтобы всё так закончилось.
Она надеялась, что он был прав — ей были нужны все её друзья.