321
«Miscellany of Мао Tse-tung Thought», v. 2, p. 391. Mao имел в виду, что на него не произвела впечатления любовная коллизия романа.
322
За выявление ошибок Цзян Цин я благодарна профессору Чжао Гану — одному из крупнейших знатоков «Сна в красном тереме».
323
Например, статья Сунь Вэньгуана «„Сон в красном тереме“ надо изучать с классовых позиций» (ХЦ, 1 ноября 1973 года, № 11) переведена [на английский] в СЧММ 763—764, 26 ноября — 3 декабря 1973 года. Некоторые рассуждения Сунь Вэньгуана поразительно напоминают высказывания Цзян Цин.
324
Цзян Цин отмечала, что «Сон в красном тереме», как и другие романы, имеет свою историю. Первый вариант романа назывался «Драгоценное зеркало любви» («Фэнъюэ баоцзянь»), второй — «История камня» («Шитоу цзи»). Именно под этим названием Дэвид Хоукс недавно перевёл на английский язык первую треть романа (Middlesex, Eng., 1973). В предисловии он утверждает, что более точный перевод ещё одного названия, приписываемого Цао Сюэциню — «Хунлоу мэн»,— это «Сон в красных дворцах». Однако в Китае и за границей традиционным стало название «Сон в красном тереме». Только по традиции оно используется и здесь.
Таким образом, роман, первоначально называвшийся «Драгоценное зеркало» («Баоцзянь»), стал известен как «История камня». Издательство Цзинь в 1784 году выпустило этот роман под названием «Свадьба золота и яшмы» («Цзинь юй юань»). Это издание имело много общего с выпусками издательства Цзи (названного по имени издателя Цзи Яньчжая, чьи версии романа были выпущены с его примечаниями в 1759, 1760 и последующих годах). Роман, выпущенный издательством Цзи, был ещё ближе к варианту, называвшемуся «История камня».
325
Более подробно об этом см. в публикации:
326
Незадолго до того в журнале «Синь цзяньшэ» (1954, № 3, с. 34—38) появилась статья Юй Пинбо «Краткое сообщение о „Сне в красном тереме“», основанная на материалах другой статьи Юя по этому вопросу, опубликованной в Шанхае в 1923 году.
327
Ху Ши, получивший образование в Корнельском и Колумбийском университетах США, был самым выдающимся либеральным публицистом гоминьдановского Китая. В начале 20‑х годов он со своим студентом Юй Пинбо использовал строгий эмпиризм и прочие модернистские методы для дискредитации традиционных взглядов на происхождение, историческое и литературное значение «Сна в красном тереме». В особенности они пытались доказать справедливость утверждений Цао Сюэциня о том, что роман носит в основном автобиографический характер и не содержит критики правящей маньчжурской династии. «Буржуазный либерализм, гуманизм и реформизм» Ху Ши подвергались нападкам коммунистов после того, как он бежал на Тайвань, бросив Юн Пинбо, профессора Пекинского университета, на произвол судьбы.
328
В 1964 году издана в Гонконге.
329
Интересно сравнить это высказывание со следующим замечанием Мао Цзэдуна: «В романе „Сон в красном тереме“ отображена ожесточённая классовая борьба. В ходе этой борьбы многие люди погибают. Лишь 20 или 30 персонажей (некоторые насчитывают 23) принадлежат к правящему классу, остальные же (человек 300) — рабы, например Яньян, Сыци, Ю Эрцзе. Ю Саньцзе и т. д. Нельзя понять историю, если не изучать её с позиций классовой борьбы. Только классовый анализ может привести к правильному пониманию истории» («Talk on Problems of Philosophy», 1964, Aug. 18.— «Miscellany of Mao Tse-tung Thought», v. 2, p. 391—392).
330