Книги

Том I: Пропавшая рукопись

22
18
20
22
24
26
28
30

Note31

Общее название обитателей Северной Европы.

Note32

Фасад, как и неф, закончен только в XIX веке.

Note33

«Ибо под осью (Колеса Фортуны) написано „королева Геката“ — интересный пример цитирования автора манускрипта Анжелотти, где средневековая „ужасная свидетельница“ падения королей, Гекуба, королева Трои, заменяется Гекатой — могущественной и часто зловещей богиней ада, ночи и луны. Любопытно отметить, что по гречески „Гекуба“ пишется — „Гекаба“.

Note34

[Праздновался 15 июля — внутреннее свидетельство о дате прибытия отряда в город-порт Генуя.

Note35

«Агнец Божий».

Note36

«Сбруя» — обычное выражение для обозначения полного доспеха. Таким образом, «умер в сбруе» означает: умер, не сняв лат.

Note37

От Матфея 10:34. «Не думайте, что Я принес на землю мир. Не мир принес Я, но меч».

Note38

Несомненно, это еще одно вторжение в текст средневековой легенды. Учитывая появлявшееся ранее название «Карфаген», предполагаю, что здесь отражены смутные воспоминания, сохранившиеся в монастырских манускриптах, о морской мощи исторического Карфагена в классический период, когда он владычествовал над Средиземноморьем, пока его флот не был уничтожен римлянами. Подобный анахронизм в средневековом документе не редкость.

Note39

Лат. «фактически», в отличие от «de jure» — «по законному праву»

Note40

Контекст заставляет предположить, что это выражение относится к Риму — может быть, речь идет о панском троне? Текст в этом месте неясен.