Книги

Том I: Пропавшая рукопись

22
18
20
22
24
26
28
30

Note11

К питьевой воде в то время, для предотвращения инфекционных заболеваний, непременно добавлялось некоторое количество алкоголя.

Note12

В оригинале совершенно непереводимая шутка, основанная на созвучии двух слов из немецкого и малоизвестного, ныне исчезнувшего диалекта фламандского. Я пытался передать дух текста, изменив слова. «Deus vult» означает: «Божья воля».)

Note13

Огнестрельное оружие пятнадцатого века с кремневым замком.

Note14

Я цитирую издание Библии Короля Джеймса (1611), не существовавшее во времена Аш, но более знакомое современному читателю.

Note15

Эти невероятные средства передвижения напоминают «боевые телеги» на конной тяге, которые использовали гуситы в 1420-х годах, то есть за пятьдесят лет до описываемого времени. В восточной Европе их, по-видимому, использовали как подвижные платформы для орудий. Однако описанные дель Гизом фургоны с «железными бортами» просто невозможны: чтобы сдвинуть их с места, потребовалось бы слишком много «лошадиных сил».

Note16

Итальянский город Падуя в то время являлся прославленным центром, привлекавшим студентов-медиков со всей Европы.

Note17

К римлянам 12:14.

Note18

Херикур — маленький замок на границе Бургундии, осаждавшийся швейцарцами. Осада закончилась их поражением в битве 13 ноября 1474 г.

Note19

24 декабря 1474 года восемнадцать итальянских наемников, сражавшихся на стороне Бургундии против швейцарцев, были сожжены заживо в Басле. Это произошло в канун Рождества.

Note20

По монастырской системе — 9 часов вечера