— Хорошо, а второй случай? — спросил мистер Вильк.
— За ней пытался волочиться гусар из посольства Российской империи, некто Уаська Денисофф, но тут уж ему от ворот поворот дала маман. У этого человека… очень дурная репутация в отношении дам, если вы понимаете, о чем я.
— Понимаю, — кивнул инспектор. — А где сейчас находится этот человек вам известно?
— Он вернулся в Санкт-Петербург. Его отослал военный атташе, граф Зуров.
— По просьбе леди Элизабет? — спросил я.
Знакомы мы с графом немного. Ему бы я девичью невинность тоже не доверил.
— Нет, там была какая-то история с карточным долгом… Подробностей, право, не знаю.
А вот это на Ипполита Зурова похоже. Карты – одна из немногих вещей, которые для него святы.
Мистер Вильк задал леди Орли еще несколько вопросов, однако ничего толкового нам выяснить более так и не удалось. Мы уже стояли в дверях апартаментов, когда инспектор развернулся, и спросил:
— Ах да, вы ведь, как я понимаю, не были знакомы ни с кем из обитателей замка, кроме хозяев? Я имею в виду – до своего сюда приезда.
— Нет, не была. Хотя, — девушка на миг задумалась. — Знаете, лет семь назад отец внезапно пожелал посетить Мексику. Он тогда что-то говорил про «развеяться», «сменить обстановку» и «поглядеть на мир». В тот же день, что мы прибыли в Веракрус, к нему явился с визитом молодой джентльмен в красном плаще, они о чем-то побеседовали наедине, и папенька заявил, что мы вынуждены немедленно возвращаться в Эрин. Возникли-де некие важные дела. Мне кажется, тот человек был ну вылитый мистер Стампеде! Но вот что странно – он ничуть с тех пор не изменился.
— Действительно, странно, — невозмутимо кивнул Вильк. — Хотя, мало ли похожих людей на Земле?
Мы вышли из комнат леди Орли, и отошли от двери на несколько шагов.
— Кажется… — хотел было сказать я.
— И срочно, — энергично ответил инспектор.
Мы спустились по лестнице (леди Килпатрик с дочерью, по праву родственников, разместили на хозяйском этаже) и двинулись к двери мексиканца.
— Мистер О"Хара, ваш пистолет при вас? — негромко произнес Вильк.
— Да, — кивнул я. — А вы не желаете расстегнуть кобуру?
— Это может его насторожить, поскольку обычно я не имею привычки ходить изготовившись к немедленной стрельбе, — покачал головой сержант. — К тому же сомневаюсь, что смогу выхватить револьвер быстрее, чем профессиональный охотник за головами. А вот от вас он ничего подобного не ждете – вы же художник. Пусть и полицейский художник, но все же. Служитель муз и этого, как его?.. Аполлинария.
— Аполлона, — машинально поправил я своего собеседника.