— И вам, леди Элейн, леди Томасина и леди Юлия.
Она хотела было продолжить путь, но фрейлины сделали шаг в сторону, так что снова оказались перед ней.
— Сегодня завтрак отменяется.
— Почему? — удивилась Алекто.
— Причина в одном проклятом роде, который извел прежних королей и теперь навел чары на нынешнего, — сделала шаг вперед леди Элейн.
— О чем вы?
— О том, что бастардкам и ее семейству-отродьям здесь не место. Пусть они поскорее убираются из замка.
Алекто побледнела.
— Да как вы…
Две другие фрейлины ничего не говорили, с легким беспокойством поглядывая на подругу, но и не уступили дорогу.
— Пропустите, — решительно потребовала Алекто.
— А не то что? Побежите ночью к любовнику, как ваша мать?
— Пропустите, — повторила Алекто, кипя от гнева, и когда фрейлина открыла рот для ответа, летавшая под потолком птица вдруг спикировала, опрокинув ее на пол.
Алекто, подобрав подол, обошла кричащую на полу и защищающуюся от птицы руками фрейлину, к которой уже бросились подруги, и двинулась к трапезной.
— Что случилось в галерее? — спросила мать, которая вскоре присоединилась к Алекто за завтраком.
— Ничего особенного, — Алекто подцепила ложкой густую сладкую кашу, которую можно было нарезать ножом.
— Но я ведь видела, что что-то стряслось с леди Элейн, и слышала крики: упоминалось ваше имя.
— Она оскорбила меня, — резко ответила Алекто. — Всю нашу семью. И я сделала так же, как в комнате с Хрустом. Только с… птицей.
— И как же она оскорбила нас? — спокойно спросила мать.
— Назвала отродьями, которые навели чары на короля, а еще… упомянула какую-то бастардку.