Книги

Тайна Каменного Принца. Том-2

22
18
20
22
24
26
28
30

— Владыка, глава клана птиц в своём праве, — поднимаю голову, встречая обеспокоенный взгляд гэгэ, — многие слышали, что говорил мастер Нубо, и у всех появились вопросы. Я не могу игнорировать их любопытство, поэтому… позвольте мне ответить.

— Позволяю, — без какого-либо желания отзывается Синь Шэнь.

— Это правда, что я знакома с мастером. Я встречалась с ним в смертном мире, когда искала принца Тао по поручению Летописца, — произношу спокойно, разворачиваясь к присутствующим в зале богам, — и его обвинения имеют под собой почву: я действительно причастна ко всему произошедшему в Небесном Дворце несколькими часами ранее — однако, не так, как считает глава клана птиц. Я никогда не похищала Богов и уж тем более не убивала их, — дарю своему обвинителю прохладную улыбку, — но я участвовала в совещаниях, главной темой которых была эта проблема. Я знала об исчезновении небожителей от принца Тао, который на тот момент являлся моим женихом. И вместе с ним я пыталась разобраться — кто и зачем похищает бессмертных из верхнего мира. Так мы вышли на следы алой девы, которую вы все сейчас знаете, как Су Цзынь… Узнав, что мы идём по пятам, она удвоила усилия, увеличив количество своих жертв — полагаю, это и имел в виду мастер Нубо, бросая столь громкие обвинения.

— Кто может подтвердить ваши слова? — задирает подбородок глава клана птиц.

— Всё это было известно бывшему владыке, — отвечаю бесстрастно.

— Теперь он мёртв! Как и его сын Тао! Кто ещё может подтвердить ваши слова? — повышает голос божество земли.

Он уже мёртв?.. А я даже не знала…

— Я, — спокойно произносит Летописец, — или моего слова недостаточно?

И вновь происходит то же, что и с Синь Шэнем парой минут ранее, — однако, на этот раз я не чувствовала облегчения: я намеренно вводила небожителей в заблуждение, утаивая главную причину смертей всех тех бессмертных…

Я положила начало появлению мастеров в смертном царстве. И пусть Су Цзынь сотворила из них безжалостных убийц Богов, именно я виновата в том, что семена попали на благодатную почву.

Но я не могла признать этого вслух — потому что за моей головой полетела бы голова Летописца, знавшего обо всём происходящем. А я не имела права распоряжаться судьбой такого великого небожителя…

— Прошу прощения, что потревожил владыку своими беспочвенными обвинениями, — низко кланяется глава клана птиц и уже хочет скрыться в толпе, как я его останавливаю:

— Почтенный! Не подскажете ли, где ещё один член вашего альянса?

— Край Пяти Озёр уже не может считаться альянсом: Хозяйка Шёлковой Долины должна знать об этом лучше всех, — холодно отзывается тот.

— Как легко разрушился ваш древний союз. Неужели он держался на одном лишь желании владеть Цветком Алого Пламени? — фыркаю, не скрывая своего отношения.

— Не вам, госпожа Инь Юэ, высмеивать наше нынешнее положение! — бросает мне глава клана птиц.

— Где Бог ручьёв и водоёмов? — спрашиваю прямо, игнорируя его бесцеремонные восклицания.

— Бог ручьев и водоёмов? — начинают шептаться небожители в то время, как лицо главы клана птиц темнеет.

— Я не вижу его среди присутствующих, хотя хорошо помню, что он был в Небесном Дворце во время столкновения с Су Цзынь, — протягиваю, не испытывая никаких угрызений совести по поводу легкого искажения фактов: я не видела этого бессмертного своими глазами, но знаю, что он был здесь.

— Он вынужден был отправиться в Край Пяти Озёр после столкновения с одним из мастеров смертного мира, — бесцветно отзывается глава клана птиц.