Как здорово что верхние этажи собора необитаемы и на лестнице между 94-м и 95-м этажом никого не было
Подобные полётные техники должны были быть утерянными со смертью Первосвященника. [...] На тот момент был только один человек, способный на такое.
Я спрашивал в 18-м томе, повторюсь: почему хотя бы Асуна до сих пор не может летать???
Часть 2
"В этот раз вы ничего не разрушили! Но клянусь своим мечом, в следующий — так может и не повезти!!"
Дюсольберт клянётся своим мечом. Здорово, вот только у Дюсольберта огненный лук, так что мечом он может вообще без опаски клясться...
Рыцарь, облачённый в тяжёлую латунную броню, отчитывающий его, словно учитель, был сильнейшим мечником Мира Людей.
Дюсольберт назван сильнейшим мечником Мира Людей (это дословно по оригиналу). 1) он вообще не мечник; 2) сильнейший мечник - Фанатио. Это вообще говорится через 20 строчек.
На следующий день очень рано неожиданно прибыли трое старших братьев отца и их семьи, и с собой они привезли множество подарков.
Как известно, "человеческие единицы" Подмирья создаются заполнением пустого флактлайта черновиком сознание. Так что кровесмешения тут быть не может, следовательно, нет необходимости запрещать браки между родственниками.
"......ну, значит и вот так детей тоже воспитывают......"
В оригинале игра слов, на английский ложится хорошо: "bring up" — это воспитать и буквально "принести наверх", подбросить. Как адаптировать на русский не придумал.
Как только Кирито услышал её неуверенный голос, он рубанул воздух перед собой правой рукой, а левой стукнул себя в грудь.
Кирито делает руками некий жест типа "тсссс!"
Гоблины рассказывали, что [...] всех, кто за 300-летнюю историю пытался взобраться наверх, постигла смерть.
Так, то есть у Гоблинов тоже 300-летняя история? Хотелось бы узнать почему, ведь 300-летний календарь Мира Людей начался с Квинеллы, а в Тёмной Территории никакого "мессии" не было.
Кроме того, и вождь Хагаши, и его первенец вождь Косоги пали один за другим на поле боя...
У Хагаши и Косоги, вообще-то разные должности, что-то типа "вождь" и "сверхвождь", но адекватный перевод подобного мне в голову не пришёл
Часть 3