Книги

Свитки Норгстона. Путешествие за Грань

22
18
20
22
24
26
28
30

– Пошли вон, наглецы! – взвизгнул разъяренный мажордом и ринулся к ним.

– Вы так и не ответили на наш вопрос, – спокойно повторил Лео. – И вам не стоит пытаться мериться с нами силой, мы все равно гораздо сильнее вас. Поэтому я предлагаю решить вопрос мирно. Что скажете?

– Я скажу, что вы оборзевшие щенки, – уже не так громко и уверенно ответил мужчина и, обратившись к Хью, добавил: – Я никак не ожидал от вас, сэр Тэйлор, подобного поведения, я доложу об этой выходке вашему деду.

– Хорошо, – ответил Хью. Еще секунду назад он сильно нервничал, но, глядя, как уверенно держится Лео, быстро успокоился. – Я перейду прямо к сути дела, – продолжил он.

Сэр Барэл, не ожидавший подобного исхода, обреченно сел на сундук, оказавшийся рядом.

– Мы знаем, что вы скрываете знания касаемо моей семьи, – начал Хью, и лицо сэра Барэла вытянулось самым странным способом.

– Но откуда… – залепетал он.

– Я не закончил, – остановил его Хью. – Кроме того, вы обладаете неким средством, способным причинить моей семье вред. Я допускаю, что вы молчали об этом из лучших побуждений, однако мне непонятно, почему вы продолжаете это делать, когда безопасность Норгстона стоит под вопросом. Вы вели себя сегодня крайне странно, и у нас возник вполне логичный вывод: вы боитесь, и вам есть что скрывать. Я думаю, что моему деду будет интересно узнать о вашем тайном убежище и о том, что, возможно, вы причастны к гибели сэра Томаса.

– Что? – удивленно уставился на него сэр Барэл. – Это же бред! Зачем мне это делать? А даже если бы было зачем, то я ведь не наделен особой силой, я обычный человек, неспособный причинить никому серьезного вреда.

– А я в этом не уверен, – раздался голос Лео. Пока Хью допрашивал мажордома, он решил взглянуть на вещи в комнате и первым делом взялся за большие старинные свитки. – Ты, кажется, упоминал, что сэра Томаса убили с помощью магии? – уточнил он у Хью.

– Ну да, а что ты там нашел? – спросил он в ответ.

– Взгляни-ка на это, – глядя на сэра Барэла с отвращением, ответил Лео. – Похоже, тут у него самые настоящие инструкции по колдовству.

Прежде чем Хью успел заглянуть в развернутый свиток, он обратил внимание на знак наверху листа. Обрывок какого-то воспоминания мелькнул у него в мозгу. Он точно уже где-то видел подобный символ. Это был значок, чем-то напоминающий трезубец, а еще он ассоциировался у Хью со знаком «МИР», который он часто видел в своем мире. Он попытался вспомнить, где он мог его встречать, но тщетно. Тогда он заглянул внутрь. На свитке, который Лео держал в руках, было написано заклинание, позволяющее отыскать потерянного человека. Хью прочитал отрывок:

– «Для того чтобы отыскать человека, прежде всего необходимо достать его личную вещь. Затем нужно взять ветку столетнего дуба и развести из нее костер…»

Больше он не стал ничего читать, его даже замутило.

– Как вы могли? – Он набросился на сэра Барэла. – Что он вам предложил, чтобы вы смогли предать своего короля?

– Но я никого не предавал, вы очень заблуждаетесь, юноша! – закричал мажордом.

– Но все говорит об обратном! – выкрикнул ему в лицо Хью. – Зачем вы пришли сюда, отвечайте!

– Я не могу вам сказать, – упрямо возразил сэр Барэл. – Я дал слово.

– Кому? Ему?