Книги

Судьбе вопреки

22
18
20
22
24
26
28
30

Она особенно рассердилась, когда Дэй взял на колени Грегори, который прыгал вокруг стола. Карли подумала, что эти двое так легко нашли общий язык, потому что обладали самыми несносными характерами на свете.

– А он совсем не страшный, – заметил Дэй и погладил песика.

Карли натянуто улыбнулась. Этот ужасный мужчина и обожаемый песик барона стоили друг друга.

– Это чудесная идея, – одобрила Рэйчел предложение своего отца, – я уверена, что Дэю понравится прогулка.

Карли заметила умоляющий взгляд барона и решила, что ей стоит согласиться на эту прогулку хотя бы ради того, чтобы, завернув за угол дома, изо всех сил пнуть Дэя.

– Хорошо, я согласна, – пробормотала она.

– Не радуйся так, Рыжая, а то я подумаю, что нравлюсь тебе.

Многозначительно улыбнувшись Бенсону, она обхватила его запястье, проверяя пульс. Убедившись, что он в порядке, она встала и заметила, что Дэй, прищурясь, наблюдает за ней. Видимо, со стороны ее прикосновение выглядело как проявление чувств.

Дэй был удивлен, что Карли так быстро согласилась прогуляться с ним в деревню. Но еще больше он удивился, согласившись на предложение старика еще до того, как мать под столом наступила ему на ногу. Она хотела побыть наедине с отцом. Что ж, он даст им поговорить, а сам отправится вместе с маленькой охотницей за деньгами в деревню.

Эта маленькая охотница за деньгами легко очаровала его мать своей обходительностью, разносторонними знаниями и оригинальным взглядом на мировые события. Дэй неожиданно обнаружил, что кое в чем с ней согласен. Возможно, мисс Карли Эванс оказалась гораздо хитрее обычных охотниц за деньгами.

– Ну вот, считай, что мы пришли, – произнесла она ледяным тоном, внезапно остановившись на полпути. Отсюда их нельзя было разглядеть с веранды.

Дэй бросил взгляд на аккуратно подрезанную трехметровую живую изгородь, напоминавшую лабиринт. Слева от нее располагалось несколько просторных кирпичных строений.

– Какая маленькая деревушка, – заметил он.

– Не умничай, – огрызнулась она и бросила на него презрительный взгляд, давая понять, что время любезностей прошло. – Мы не пойдем в деревню.

– А что я скажу старине Бенсону, когда он спросит, понравилась ли мне деревня?

– Они хотели побыть наедине, это понятно?

– Понятно, – медленно произнес Дэй. – Я же не идиот.

Карли бросила на него насмешливый взгляд и пожала плечами.

– Так что можешь пока почистить свой мотоцикл или заняться чем-нибудь еще.

Дэй улыбнулся.