“Sir,” Liz said again, “can you tell me your name?”
“Niobium may cause opprobrium. Hairy singularities don"t permit parities.”
Baker sighed. “Honey, this guy is nuts.”
— Сэр, — снова обратилась к пассажиру Лиз, — вы можете назвать мне ваше имя?
— Ниобий для худших условий. Волосатые сингулярности препятствуют паритетности.
— Дорогая, у этого парня неладно с мозгами, — вздохнул Бэйкер.
“A nut by any other name would smell like feet.”
But his wife wouldn"t give up. “Sir? Do you know your name?”
— Если неладно с мозгами, то воняет, как будто ногами, — подхватил старик.
Но Лиз отказывалась сдаться.
— Сэр, вы знаете свое имя?
“Call Gordon,” the man said, shouting now. “Call Gordon, call Stanley. Keep in the family.”
“But, sir—”
— Позвоните Гордону! — ответил человек; теперь он уже кричал. — Позвоните Гордону Стэнли, позвоните! Семейство в целости держите!
— Но, сэр...
“Liz,” Baker said, “leave him alone. Let him settle down, okay? We still have a long drive.”
Bellowing, the old man sang: “To the place I belong, old black magic, it"s so tragic, country foam, makes me groan.” And immediately, he started to sing it again.
— Лиз, — вмешался Бэйкер, — оставь его. Пусть он успокоится, ладно? Нам еще далеко ехать.
Старик вдруг взревел:
В места, где я был рожден, черное колдовство, трагичное существо, пеной весь мир покрыт, от этого стон стоит!