И она сделала это! Она прислала мне дурацкий факс.
— Вот она удивилась, наверное, эта святоша, если узнала, что выдуманный ею Вор принялся резать людей! — со смехом добавляет Летиция.
Со стороны Бернара доносится бормотанье:
— Мама святая! А груди надо класть в лифчик.
— Твоя мать умерла! — бросает Летиция. — И она была полная дура! Она тебя четырнадцать лет из дома не выпускала! Вот славная была парочка!
— Мой отец
Очень долгая пауза, нарушаемая только бормотанием Бернара.
— Что именно ты хотел сказать нам, Бернар? — дрожащим голосом спрашивает Летиция.
Смех. Там, правее и немного ниже меня, болезненный смех, переходящий в кашель.
— Это Бернар, а не Леонар! — удается наконец выговорить Жюстине. — Имеющий уши да слышит!
— О, нет, только не надо этой собачьей галиматьи! Объяснитесь! — приказывает Летиция.
— Сын Ферни — это он, Бернар! — шепчет Жюстина, и ее ледяная рука прикасается к моему колену. — Я только что поняла, это как озарение. И он унаследует состояние Гастальди!
Бернар — сын моего дяди.
— Реальность не так-то легко переделать, детка! Вы думали, что достаточно вывести Элиз на сцену вашего театрика и столкнуть ее с другими персонажами, чтобы история, которую вы сочинили, написалась сама собой. Неправда! История — это как музыка, ее нельзя написать без молчания… без лжи, без пропусков…
— Заткнись!
— Вы хотели сделать из Элиз настоящую героиню, — гнет свое Жюстина, — но вы забыли, что герой прежде всего принадлежит автору. Я уверена, что вы получите огромное удовольствие, когда будете читать о ее новых приключениях в своей камере для буйно помешанных, — добавляет она без всякого выражения.
Летиция несколько минут переваривает услышанное, потом вопит:
— Это чушь! Это мы все придумали!
— Слишком надуманно! — восклицает Жюстина. — Вроде как «перебор»: вы вышли за рамки!
— Б*А* тоже сядет! — в отчаянии кричит Летиция.