— Вы — вампир, мистер Висконти, а не бог. Есть разница.
— Есть ли? — Вопрос был явно риторическим.
— Я не стану связываться с вашей бывшей, — спокойно сказала я. — Если это единственная плата, за которую вы готовы помочь, тогда я сейчас уйду. Спасибо, что уделили время.
Я повернулась к двери и изо всех сил решила топать. Сделала три шага, прежде чем получила желаемый результат.
— Подождите, — сказал Отто. — Возможно, я смогу вам помочь.
Я медленно повернула обратно.
— И что бы вы хотели взамен?
— Узнать причину вашего переезда в Фэрхейвен. Мне нравится хороший скандал, еще лучше, если в нем задействован кто-то другой.
— Не было скандалов, мистер Висконти.
— Отлично. Тогда навещайте меня раз в неделю на протяжении месяца и приносите сплетни. Я бы хотел их послушать сточки зрения новичка. Это моя цена.
Неудивительно, что Отто Виконти был мучительно одинок.
— Ладно, — ответила я, вложив в это слово столько нежелания, на сколько была способна. — Но только, если будете играть на пианино во время моих визитов. Ничего сильно драматичного.
— Как Рахманинов, — сказали мы в унисон.
Клыки Отто блеснули в тусклом свете.
— О, вы мне нравитесь, мисс Клей. Очень надеюсь, что вы останетесь.
Глава 5
Мне не нужен был оберег, чтобы понять — что-то не так. Я почувствовала это, как только пересекла мост над рвом. Тот факт, что моя входная дверь свисала с петель, был еще одной важной уликой.
Бабуля Пратт, не теряя времени, перехватила меня — ее руки нервно подрагивали.
— Я пыталась их остановить, но они меня проигнорировали.
Я протиснулась в узкую щель, оставленную покосившейся дверью, и, переступив порог, увидела доски, разбросанные по полу.