– В таком случае я был не слишком далек от истины.
– Ага. Вполне возможно, «жучка» тебе подсадил как раз похититель.
Джек устремил взгляд на бухту, размышляя над сказанным.
– Пожалуй, нам есть о чем пообщаться с агентом Хеннинг.
Глава 11
Фэбээровцы перетрясли весь дом, однако новых «жучков» не обнаружили. Техники из ФБР искали спрятанные подслушивающие устройства специальным спектрометром. Они просматривали стены и лепнину на потолке с помощью тепловизоров, прослушивали телефон и кабели на осциллографе. Даже электропроводку ампервольтметром проверяли. Все эти штучки-дрючки были настолько необычайны, что Джек не удивился бы, если бы на определенном этапе в дело пошел и ректальный термометр.
– А кто после них будет проверять? Вдруг они тут своих «жучков» понаставили? – первым делом спросил вовремя подоспевший Тео.
– Ты параноик.
– А ты – наивный, – ответил он.
Джек облокотился на автомобиль Тео и задумался. Юрист по уголовному праву – он и в Африке юрист.
– Есть на примете подходящий спец с подходящим оборудованием?
– А то как же, – ответил Тео.
– Пусть вечерком заглянет.
– Можете на меня рассчитывать, босс.
Агент Хеннинг гостила в поместье Салазара в Палм-Бич. Этот дом стал центром операции до тех пор, пока похищенная не будет возвращена супругу или господин Салазар попросту не выгонит фэбээровцев из своего жилища – в произвольном порядке. К половине десятого она должна была отправиться к Джеку, но у того в самом разгаре шла реинспекция Тео на предмет «жучков» и появление Энди в столь неподходящий момент было бы крайне нежелательно. Отшить фэбээровцев – одно дело, а вот открыто демонстрировать степень своего недоверия – совсем другое. Вот Джек и предложил Энди встретиться на нейтральной территории и выпить по чашечке кофе.
Закусочная и рынок «Перриконс» в исторически примечательном районе Майами были своего рода данью Новой Англии. Как это часто случалось, первоначально находившееся здесь здание снесли. Владелец будущего заведения перевез сюда купленный в Вермонте амбар восемнадцатого столетия – обтесанные вручную балки, стены, половые доски, – а затем мало-помалу воссоздал домашнюю атмосферу канувшего в небытие старого Майами. Часть территории была отведена под торговлю всякими деликатесами, а другая – под закусочную в сени дубовой рощи с видом на парк. Трудно было себе представить, что в паре кварталов к востоку высятся небоскребы. Хорошая еда, приемлемые цены – Джек любил здесь бывать.
– Простите, что не смогла подъехать, когда осматривали ваш дом, – извинилась Энди.
Они сидели на улице за угловым столиком. Никто не нарушал их уединения – здешние завсегдатаи предпочитали находиться в помещении с кондиционером.
– Не беда, – ответил Джек. – Выбраться в Майами сложно даже на выходные.
– Живу здесь уже несколько месяцев, а все никак не привыкну.