Книги

Слезы темной воды

22
18
20
22
24
26
28
30

Одномачтовое (изначально – арабское) каботажное судно. (Примеч. пер.)

8

Галмудуг – непризнанное государство в центре Сомали, занимающее южную часть города и округа Галькайо.

9

Деревянный коттедж под двухскатной крышей с массивной каменной трубой посередине. Подобные особняки в XVIII–XIX веках были распространены на полуострове Кейп-Код, от которого и получили свое название. (Примеч. пер.)

10

Магриб – вечерняя молитва в исламе, совершаемая после захода солнца.

11

Такбир – возвеличивание Аллаха словами «Аллаху акбар».

12

Мухаммед Фарах Айдид (1934–1996) – сомалийский военный и политический деятель, самопровозглашенный президент Сомали в 1995–1996 годах, генерал-майор сомалийской армии.

13

Судовая система охранного оповещения.

14

КСА – контролирующий специальный агент. (Примеч. автора.)

15

Крупный аэропорт имени О. Р. Тамбо, расположен недалеко от Йоханнесбурга. (Примеч. пер.)

16

Автор ошибается в названии романа Жюля Верна. Правильное название – «Двадцать тысяч лье под водой». (Примеч. пер.)

17