– И вам тоже, – ответил я.
– Мне кажется, он подходит нам, – сказал клерк, подмигнув крестьянам.
Как только я заказал себе кушанье, клерк снова обратился ко мне, спросив:
– Куда вы направляетесь?
– Сэр, – ответил я, – я не из тех людей, которые говорят о своих делах или о том, куда они идут.
– Хороший ответ и превосходное правило, – заметил мой собеседник. – Вы говорите по-французски?
– Нет, сэр, – проговорил я. – Вот испанский язык мне немного знаком.
– Однако, может быть, вам случалось слышать французский акцент?
– О, да, – произнес я. – Мне кажется, я на десятом слове узнаю по акценту француза.
– Ну, так вам предстоит здесь подобная задача, – сказал он. – Сам я ничуть не сомневаюсь, но некоторые из сидящих в комнате не желают мне верить. Сами знаете – недостаток образования! Решаюсь сказать, что без благодеяний просвещения человек не может ни двигаться, ни слышать, ни видеть.
Он повернулся к майору, у которого, по-видимому, пища застряла в горле.
– Ну, сэр, – продолжал клерк, обращаясь к нему, – поговорите-ка пожалуйста. Так куда вы направляетесь? Повторите!
– Сэр, – ломая слова, медленно произнес майор, – я е…ду в Лон…дон.
Я чуть не бросил тарелкой в моего товарища за то, что он оказался таким ослом, и за то, что у него было так мало способностей к языкам, когда в этом существовала крайняя необходимость.
– Что вы скажете? – спросил клерк. – Не правда ли, это достаточно по-французски?
Я внезапно подскочил, точно завидя знакомого.
– Господи Боже ты мой! Это вы, мистер Дюбуа? Мог ли я ждать встречи с вами так далеко от вашего дома!
Говоря, я крепко пожал руку майору, затем, обернувшись к нашему мучителю, прибавил:
– О, вы можете вполне успокоиться, сэр. Это честнейший малый, живший прежде по соседству со мной в городе Карлейле.
Мне показалось, что клерк готов покончить все дело, но я плохо знал его.