Книги

Счастье с отсрочкой

22
18
20
22
24
26
28
30

– Как тебе только в голову такое взбрело? – прохрипела я, не глядя на Престона. Смотреть на него – последнее, чего мне сейчас хотелось.

– Сам не знаю. Возможно, потому что тебе нравятся долговязые мужчины.

– Ошибаешься!

Я уселась на кровати и впилась в лицо Дэниара оценивающим взглядом. Он хмурился, словно услышанное привело его в замешательство.

– Но ведь раньше…

– Это было раньше, – отрезала я. – С тех пор многое изменилось.

«Да и нравился мне лишь один долговязый мужчина. Ты, Престон. Только теперь сама не могу понять, что нашла в тебе особенного», – добавила про себя.

– Больно? – необычайно мягко вдруг спросил Дэниар, подался вперед, протянул руку к моей шее, но не прикоснулся.

Глава 4.2 Первые шаги к перемирию

Престон оказался так близко, что я ощущала сладковатый аромат бренди, который он выпил незадолго до возвращения домой, видела каждую морщинку на его лбу и в уголках губ. И пусть я чувствовала исходящее от него тепло, пусть Дэниар находился рядом, на самом деле он был далеко. И сердцем, и мыслями…

Напряженный и проникновенный взгляд собственного мужа заставил меня занервничать и опустить глаза. Осознав, что молчание затянулось, я ответила:

– Уже не очень.

Дэниар долго и упорно рассматривал мою шею, затем поднялся с кровати и заявил:

– Завтра с самого утра я привезу лекаря. Но сегодня, как бы мне этого ни хотелось, не получится. Сейчас начало второго. В такой час на окраине Россвилда поймать карету то же, что достать с неба звезду. Поэтому потерпи немного, пожалуйста, – Престон чувствовал за собой вину и всячески старался ее загладить. - Может, воды принести попить? Или успокоительного зелья?

- Воды, - негромко отозвалась я, смущенная многословностью и заботой мужа.

В следующий миг в моих руках оказался полный стакан холодной воды. Сделав под неустанным наблюдением Дэниара несколько глотков, аккуратно поставила его на прикроватную тумбочку. Супруг продолжить негодовать:

– Поверить не могу, что с тобой произошло подобное в первый же день по прибытии в Россвилд. Это тихий и спокойный городок. Здесь преступления так же редки, как и снег. Что мерзавцу от тебя было нужно? – в его голосе слышалось неподдельное недоумение и… волнение?

– От меня ничего, – я опустила глаза на свои пальцы, комкавшие пододеяльник, и задумчиво произнесла: – Он искал что-то. По всей видимости, ценное. Не за книгой же для чтения вор пришел в библиотеку.

– Там нет ничего ценного, – мгновенно отверг муж мои предположения. – Один старый хлам, до которого пока не добрались мои руки.

– Откуда такая уверенность? Чей это дом?