— Коничива, Тукачеву-сенсей, — комично повторил он за сослуживцем. — Наше знакомство — огромная честь для меня.
Уселись, и я скорчил извиняющуюся мину присутствующему на встрече Борису Николаевичу Полевому, которому приходится пользоваться переводчиком. Он в ответ весело подмигнул — день сегодня солнечный, поэтому пожилой министр культуры в хорошем настроении. Шучу — просто Сережку любят все хорошие люди СССР. Но день и вправду отличный! Кроме Министра культуры нашлись здесь и старые знакомые — КГБшник и Внешторговец.
Галина Алексеевна — секретарь Полевого — выдала нам чаю с вездесущими сушками и новинкой: «десертом сыросодержащим по древнегреческой технологии ГОСТ такой-то», на витринах кондитерских — «Потёмкина радость», в моем таймлайне — чизкейк. Стоит — атас! — полтора рубля, но все равно нарасхват. Продукт кооперации нашего совхоза с двумя соседними колхозами, включая тот, которым рулит отец моей курортной Сонечки. С ней пока не виделись, но почему-то хочется — чисто на реакцию посмотреть.
— В Масукуве сегодня отличная погода! — похвалил нас Саката-сенсей.
— Надеюсь, в Токио тоже отличный день, — не остался в долгу я.
Поулыбались, макнув сушки в чай — нравится интуристам этот прием осваивать.
— У вас получилась занимательная манга, Тукачеву-сенсей, — начал процедуру перехода к делу редактор.
— Похвала профессионала особенно ценна, — поблагодарил я и отвесил ответный комплимент. — Издательство Kodansha может по праву гордиться своей историей.
— Печатью антикоммунистической пропаганды, — подубавил улыбчивость гостей Борис Николаевич.
— Органы печати всегда подчиняются действующему законодательству, — авторитетно пояснил Мичиру-сан на правах юридически подкованного японца.
— Это так, — покивал я, чтобы не давать повода обвинять нас в лицемерии.
Но мне наши СМИ нравятся — смотришь и видишь, насколько все в стране хорошо.
— Как я и сказал, Тукачеву-сенсей, «Наруто» — хорошая манга, но ваши условия… — начал торговаться Саката-сенсей.
— Немного старого оборудования и уменьшенный в компенсацию процент наших доходов, — пожал я плечами. — По-моему это справедливо. Манга — не хорошая, она — уникальная и продолжительностью в десятилетия реального времени. Потенциально — бесконечная, у Наруто ведь может родиться сын — Боруто, — улыбнулся. — И при этом фан-база будет только расти, потому что планка качества не опустится — иначе я потеряю лицо, а этого я себе позволить не могу.
Да и надо смотреть правде в глаза — «планка» там та еще.
— Разбираетесь в манге, Тукачеву-сенсей? — улыбка редактора еще немного поникла.
— Мне возят все достойное внимания, в том числе журналы вашего издательства, — развел я руками. — Но, простите за прямоту, вы и сами это прекрасно понимаете — «Наруто» совсем другой уровень. А ведь это — моя дебютная работа.
— «Старое оборудование» может работать десятилетиями, — вставил копеечку юрист.
— Качество японских товаров делает вашему народу честь, — не проявил я понимания.
— «Уменьшенный процент» — это ведь буквально один процент, — продемонстрировал азы умения читать контракт редактор.